King James BibleMoreover I will cause to cease in Moab, saith the LORD, him that offereth in the high places, and him that burneth incense to his gods.
Darby Bible TranslationAnd I will cause to cease in Moab, saith Jehovah, him that offereth in the high place, and him that burneth incense to his gods.
English Revised VersionMoreover I will cause to cease in Moab, saith the LORD, him that offereth in the high place, and him that burneth incense to his gods.
World English BibleMoreover I will cause to cease in Moab, says Yahweh, him who offers in the high place, and him who burns incense to his gods.
Young's Literal Translation And I have caused to cease to Moab, An affirmation of Jehovah, Him who is offering in a high place, And him who is making perfume to his god. Jeremia 48:35 Albanian Unë do të fik në Moab", thotë Zoti, "atë që ofron flijime mbi vendet e larta dhe atë që u djeg temjan perëndive të tij. Dyr Ierymies 48:35 Bavarian I treib s ien aus, yn de Mober, sait dyr Trechtein, däß s eyn d Nimetn aufhingeend und yn ienerne Götter darrauckend. Еремия 48:35 Bulgarian При това казва Господ, ще премахна от Моава Онзи, който принася всеизгаряне по високите места, И онзи, който кади на боговете си. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 耶和華說:「我必在摩押地使那在丘壇獻祭的和那向她的神燒香的,都斷絕了。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 耶和华说:“我必在摩押地使那在丘坛献祭的和那向她的神烧香的,都断绝了。 耶 利 米 書 48:35 Chinese Bible: Union (Traditional) 耶 和 華 說 : 我 必 在 摩 押 地 使 那 在 邱 壇 獻 祭 的 , 和 那 向 他 的 神 燒 香 的 都 斷 絕 了 。 耶 利 米 書 48:35 Chinese Bible: Union (Simplified) 耶 和 华 说 : 我 必 在 摩 押 地 使 那 在 邱 坛 献 祭 的 , 和 那 向 他 的 神 烧 香 的 都 断 绝 了 。 Jeremiah 48:35 Croatian Bible U Moabu ću učiniti - riječ je Jahvina - da se ne uzlazi na uzvišice i kadi bogovima njegovim. Jermiáše 48:35 Czech BKR A tak učiním, dí Hospodin, přítrž Moábovi, obětujícímu na výsosti a kadícímu bohům jeho. Jeremias 48:35 Danish Jeg udrydder af Moab den, der stiger op paa Offerhøjen og tænder Offerild for dets Guder, lyder det fra HERREN. Jeremia 48:35 Dutch Staten Vertaling En Ik zal in Moab doen ophouden, spreekt de HEERE, dien, die op de hoogte offert, en die zijn goden rookt. Jeremiás 48:35 Hungarian: Karoli És kifogyasztom Moábból, azt mondja az Úr, a ki a magaslaton áldozik és füstöt gerjeszt az õ isteneinek. Jeremia 48:35 Esperanto Mi ekstermos cxe Moab, diras la Eternulo, cxiun, kiu supreniras sur altajxon kaj incensas al siaj dioj. JEREMIA 48:35 Finnish: Bible (1776) Ja minä teen Moabissa lopun, sanoo Herra, ettei heidän enään pidä uhraaman kukkuloilla, ja suitsuttaman jumalillensa. Jérémie 48:35 French: Darby Et je ferai cesser en Moab, dit l'Eternel, celui qui offre sur le haut lieu et qui brule de l'encens à ses dieux. Jérémie 48:35 French: Louis Segond (1910) Je veux en finir dans Moab, dit l'Eternel, Avec celui qui monte sur les hauts lieux, Et qui offre de l'encens à son dieu. Jérémie 48:35 French: Martin (1744) Et je ferai qu'il n'y aura plus en Moab, dit l'Eternel, aucun qui offre sur les hauts lieux, ni aucun qui fasse des encensements à ses dieux. Jeremia 48:35 German: Modernized Und ich will, spricht der HERR, in Moab damit ein Ende machen, daß sie nicht mehr auf den Höhen opfern und ihren Göttern räuchern sollen. Jeremia 48:35 German: Luther (1912) Und ich will, spricht der HERR, in Moab damit ein Ende machen, daß sie nicht mehr auf den Höhen opfern und ihren Göttern räuchern sollen. Jeremia 48:35 German: Textbibel (1899) Und ich vertilge aus Moab, ist der Spruch Jahwes, die zur Opferhöhe hinaufgehn und ihrem Gotte räuchern. Geremia 48:35 Italian: Riveduta Bible (1927) E io farò venir meno in Moab, dice l’Eterno, chi salga sull’alto luogo, e chi offra profumi ai suoi dèi. Geremia 48:35 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Ed io farò venir meno a Moab, dice il Signore, ogni uomo che offerisca sacrificio nell’alto luogo, e che faccia profumi a’ suoi dii. YEREMIA 48:35 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Dan lagi, demikianlah firman Tuhan, Aku memperhentikan kelak dalam Moab segala orang yang mempersembahkan korban di atas panggung dan yang membakar dupa bagi dewa-dewanya. Ieremias 48:35 Latin: Vulgata Clementina Et auferam de Moab, ait Dominus, offerentem in excelsis, et sacrificantem diis ejus. Jeremiah 48:35 Maori Ka meinga ano hoki e ahau kia mutu i roto i a Moapa, e ai ta Ihowa, te tangata whakaeke whakahere ki te wahi tiketike, me te tangata tahu whakakakaraki ona atua. Jeremias 48:35 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Og jeg utrydder av Moab, sier Herren, hver den som stiger op på en haug og brenner røkelse for sine guder. Jeremías 48:35 Spanish: Reina Valera 1909 Y haré cesar de Moab, dice Jehová, quien sacrifique en altar, y quien ofrezca sahumerio á sus dioses.Jeremías 48:35 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Y haré cesar de Moab, dice el SEÑOR, quien sacrifique en altar, y quien ofrezca sahumerio a sus dioses. Jeremias 48:35 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Em Moabe exterminarei por completo aqueles que prestam homenagens e depositam suas ofertas em altares idólatras, e queimam incenso a deuses estranhos!”, assegura Yahweh. Jeremias 48:35 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Demais, farei desaparecer de Moabe, diz o Senhor, aquele que sacrifica nos altos, e queima incenso a seus deuses. Ieremia 48:35 Romanian: Cornilescu ,,Vreau s'o isprăvesc în Moab, zice Domnul, cu cel ce se suie pe înălţimile de jerfă, şi aduce tămîie dumnezeului său. Иеремия 48:35 Russian: Synodal Translation (1876) Истреблю у Моава, говорит Господь, приносящихжертвы на высотах и кадящих богам его. Иеремия 48:35 Russian koi8r Истреблю у Моава, говорит Господь, приносящих жертвы на высотах и кадящих богам его.[] Jeremia 48:35 Swedish (1917) Och jag skall i Moab så göra, säger HERREN, att ingen mer frambär offer på offerhöjden och ingen mer tänder offereld åt sin gud. Jeremiah 48:35 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Bukod dito ay aking papaglilikatin sa Moab, sabi ng Panginoon, ang naghahandog sa mataas na dako, at nagsusunog ng kamangyan sa kaniyang mga dios. เยเรมีย์ 48:35 Thai: from KJV พระเยโฮวาห์ตรัสว่า เราจะนำอวสานมาสู่ผู้ที่ถวายเครื่องบูชาในปูชนียสถานสูงและเผาเครื่องหอมถวายพระของเขาในโมอับ Yeremya 48:35 Turkish Moavda puta tapılan yerlerde Sunu sunanları, İlahlarına buhur yakanları Yok edeceğim›› diyor RAB. Gieâ-reâ-mi 48:35 Vietnamese (1934) Ðức Giê-hô-va phán: Ta sẽ cất khỏi Mô-áp kẻ dâng tế lễ trên nơi cao, và kẻ đốt hương cho các thần mình. |