Jeremiah 18:9
King James Bible
And at what instant I shall speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to build and to plant it;

Darby Bible Translation
And at the moment that I speak concerning a nation and concerning a kingdom, to build and to plant,

English Revised Version
And at what instant I shall speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to build and to plant it;

World English Bible
At what instant I shall speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to build and to plant it;

Young's Literal Translation
And the moment I speak concerning a nation, And concerning a kingdom, to build, and to plant,

Jeremia 18:9 Albanian
Herë tjetër për një komb dhe për një mbretëri, unë flas për ndërtim dhe për të mbjella;

Dyr Ierymies 18:9 Bavarian
Iewet sag i yn aynn Volk older Reich zue, däß i iem eyn d Hoeh hilf.

Еремия 18:9 Bulgarian
А когато бих рекъл за някой народ или за някое царство Да го съградя и насадя,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我何時論到一邦或一國說要建立、栽植,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我何时论到一邦或一国说要建立、栽植,

耶 利 米 書 18:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 何 時 論 到 一 邦 或 一 國 說 , 要 建 立 、 栽 植 ;

耶 利 米 書 18:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 何 时 论 到 一 邦 或 一 国 说 , 要 建 立 、 栽 植 ;

Jeremiah 18:9 Croatian Bible
Objavim li kojem narodu, ili kojem kraljevstvu, da ću ga izgraditi i posaditi,

Jermiáše 18:9 Czech BKR
Zase mluvil-li bych o národu a o království, že je v okamžení vzdělám a vštípím,

Jeremias 18:9 Danish
Og snart lover jeg et Folk og et Rige at opbygge og plante det;

Jeremia 18:9 Dutch Staten Vertaling
Ook zal Ik in een ogenblik spreken over een volk en over een koninkrijk, dat Ik het zal bouwen en planten;

Jeremiás 18:9 Hungarian: Karoli
És hogyha szólok a nép felõl és ország felõl, hogy felépítem, beültetem;

Jeremia 18:9 Esperanto
Alian fojon Mi decidas pri popolo kaj pri regno, ke Mi gxin fortikigos kaj enradikigos;

JEREMIA 18:9 Finnish: Bible (1776)
Ja minä puhun äkisti kansasta ja valtakunnasta, rakentaakseni ja istuttaakseni sitä.

Westminster Leningrad Codex
וְרֶ֣גַע אֲדַבֵּ֔ר עַל־גֹּ֖וי וְעַל־מַמְלָכָ֑ה לִבְנֹ֖ת וְלִנְטֹֽעַ׃

WLC (Consonants Only)
ורגע אדבר על־גוי ועל־ממלכה לבנת ולנטע׃

Jérémie 18:9 French: Darby
Et au moment ou je parle d'une nation et d'un royaume, pour batir et pour planter,

Jérémie 18:9 French: Louis Segond (1910)
Et soudain je parle, sur une nation, sur un royaume, De bâtir et de planter;

Jérémie 18:9 French: Martin (1744)
Et si en un instant je parle d'une nation et d'un Royaume, pour l'édifier et pour le planter;

Jeremia 18:9 German: Modernized
Und plötzlich rede ich von einem Volk und Königreich, daß ich's bauen und pflanzen wolle.

Jeremia 18:9 German: Luther (1912)
Und plötzlich rede ich von einem Volk und Königreich, daß ich's bauen und pflanzen wolle.

Jeremia 18:9 German: Textbibel (1899)
Bald aber verheiße ich einem Volk und einem Reich, es bauen und pflanzen zu wollen;

Geremia 18:9 Italian: Riveduta Bible (1927)
E ad un altro dato momento io parlo riguardo a una nazione, a un regno, di edificare e di piantare;

Geremia 18:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
In uno stante parimente, parlerò in favore di una nazione, o di un regno, per piantare, e per edificare.

YEREMIA 18:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Demikianpun pada sesaat jua Aku memutuskan hukum atas suatu bangsa atau atas suatu kerajaan, hendak membangunkan dan menetapkan dia,

Ieremias 18:9 Latin: Vulgata Clementina
Et subito loquar de gente et de regno, ut ædificem et plantem illud,

Jeremiah 18:9 Maori
A i te wa tonu e korerotia ai e ahau tetahi iwi, tetahi kingitanga ranei, kia hanga, kia whakatokia,

Jeremias 18:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og en annen gang taler jeg om et folk og om et rike, at jeg vil bygge og plante;

Jeremías 18:9 Spanish: Reina Valera 1909
Y en un instante hablaré de la gente y del reino, para edificar y para plantar;

Jeremías 18:9 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y en un instante hablaré de la gente y del Reino, para edificar y para plantar;

Jeremias 18:9 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
E, no momento em que Eu falar acerca de uma nação ou de um reino, para o edificar e estabelecer,

Jeremias 18:9 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
E se em qualquer tempo eu falar acerca duma nação e acerca dum reino, para edificar e para plantar,   

Ieremia 18:9 Romanian: Cornilescu
Tot aşa însă, deodată zic despre un neam, sau despre o împărăţie, că -l voi zidi sau că -l voi sădi.

Иеремия 18:9 Russian: Synodal Translation (1876)
А иногда скажу о каком-либо народе и царстве, что устрою и утвержу его;

Иеремия 18:9 Russian koi8r
А иногда скажу о каком-либо народе и царстве, что устрою и утвержу его;[]

Jeremia 18:9 Swedish (1917)
En annan gång lovar jag ett folk och ett rike att jag vill uppbygga och plantera det;

Jeremiah 18:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sa anomang sangdali ay magsasalita ako ng tungkol sa isang bansa, at tungkol sa isang kaharian, upang itayo at upang itatag;

เยเรมีย์ 18:9 Thai: from KJV
และถ้าเวลาใดก็ตาม เราได้ประกาศเกี่ยวกับประชาชาติหนึ่งหรือราชอาณาจักรหนึ่งว่า เราจะสร้างขึ้นและปลูกฝังไว้

Yeremya 18:9 Turkish
Öte yandan, bir ulusun ya da krallığın kurulup dikileceğini duyururum da,

Gieâ-reâ-mi 18:9 Vietnamese (1934)
Cũng có lúc nào ta sẽ nói về một dân một nước kia đặng dựng nó, trồng nó;

Jeremiah 18:8
Top of Page
Top of Page