James 2:19
King James Bible
Thou believest that there is one God; thou doest well: the devils also believe, and tremble.

Darby Bible Translation
*Thou* believest that God is one. Thou doest well. The demons even believe, and tremble.

English Revised Version
Thou believest that God is one; thou doest well: the devils also believe, and shudder.

World English Bible
You believe that God is one. You do well. The demons also believe, and shudder.

Young's Literal Translation
thou -- thou dost believe that God is one; thou dost well, and the demons believe, and they shudder!

Jakobit 2:19 Albanian
Ti beson se ka vetëm një Perëndi. Mirë bën; edhe demonët besojnë dhe dridhen.

ՅԱԿՈԲՈՍ 2:19 Armenian (Western): NT
Դուն կը հաւատաս թէ Աստուած մէկ է. լա՛ւ կ՚ընես: Դեւե՛րն ալ կը հաւատան ու կը սարսռան:

S. Iacquesec. 2:19 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Hic sinhesten duc ecen Iaincobat dela: vngui eguiten duc: deabruec-ere sinhesten dié, eta ikara diabiltzac.

Dyr Jaaggen 2:19 Bavarian
Du glaaubst, däß s grad dönn ainen Got geit. Daa haast Recht. Aau de boesn Geister glaaubnd dös - und +fibernd grad yso vor Angst.

Деяния 2:19 Bulgarian
Ти вярваш, че има [само] един Бог, добре правиш; и бесовете вярват и треперят.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你信神只有一位,你信的不錯!鬼魔也信,卻是戰驚。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你信神只有一位,你信的不错!鬼魔也信,却是战惊。

雅 各 書 2:19 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 信 神 只 有 一 位 , 你 信 的 不 錯 ; 鬼 魔 也 信 , 卻 是 戰 驚 。

雅 各 書 2:19 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 信 神 只 有 一 位 , 你 信 的 不 错 ; 鬼 魔 也 信 , 却 是 战 惊 。

Jakovljeva poslanica 2:19 Croatian Bible
Ti vjeruješ da je jedan Bog? Dobro činiš! I đavli vjeruju, i dršću.

List Jakubův 2:19 Czech BKR
Ty věříš, že jest jeden Bůh. Dobře činíš. I ďáblovéť tomu věří, avšak třesou se.

Jakob 2:19 Danish
Du tror, at Gud er een; deri gør du ret; ogsaa de onde Aander tro det og skælve.

Jakobus 2:19 Dutch Staten Vertaling
Gij gelooft, dat God een enig God is; gij doet wel; de duivelen geloven het ook, en zij sidderen.

Jakab 2:19 Hungarian: Karoli
Te hiszed, hogy az Isten egy. Jól teszed. Az ördögök is hiszik, és rettegnek.

De Jakobo 2:19 Esperanto
Vi ja kredas, ke Dio estas unu; vi faras bone; la demonoj ankaux kredas kaj tremas.

Ensimmäinen Pietarin kirje 2:19 Finnish: Bible (1776)
Sinä uskot, että yksi Jumala on, sen sinä oikein teet; perkeleet myös sen uskovat ja vapisevat.

Nestle GNT 1904
σὺ πιστεύεις ὅτι εἷς ἐστιν ὁ Θεός; καλῶς ποιεῖς· καὶ τὰ δαιμόνια πιστεύουσιν καὶ φρίσσουσιν.

Westcott and Hort 1881
σὺ πιστεύεις ὅτι εἷς θεὸς ἔστιν; καλῶς ποιεῖς· καὶ τὰ δαιμόνια πιστεύουσιν καὶ φρίσσουσιν.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
σὺ πιστεύεις ὅτι εἷς « [ὁ] θεὸς» ⇔ ἔστιν; καλῶς ποιεῖς· καὶ τὰ δαιμόνια πιστεύουσιν καὶ φρίσσουσιν.

RP Byzantine Majority Text 2005
Σὺ πιστεύεις ὅτι ὁ θεὸς εἷς ἐστίν· καλῶς ποιεῖς· καὶ τὰ δαιμόνια πιστεύουσιν, καὶ φρίσσουσιν.

Greek Orthodox Church 1904
σὺ πιστεύεις ὅτι ὁ Θεὸς εἷς ἐστι· καλῶς ποιεῖς· καὶ τὰ δαιμόνια πιστεύουσι καὶ φρίσσουσι.

Tischendorf 8th Edition
σύ πιστεύω ὅτι εἷς εἰμί ὁ θεός καλῶς ποιέω καί ὁ δαιμόνιον πιστεύω καί φρίσσω

Scrivener's Textus Receptus 1894
σὺ πιστεύεις ὅτι ὁ Θεὸς εἷς ἐστι; καλῶς ποιεῖς· καὶ τὰ δαιμόνια πιστεύουσι, καὶ φρίσσουσι.

Stephanus Textus Receptus 1550
σὺ πιστεύεις ὅτι ὁ θεός εἷς ἐστιν καλῶς ποιεῖς· καὶ τὰ δαιμόνια πιστεύουσιν καὶ φρίσσουσιν

Jacques 2:19 French: Darby
Tu crois que Dieu est un; tu fais bien: les demons aussi croient, et ils frissonnent.

Jacques 2:19 French: Louis Segond (1910)
Tu crois qu'il y a un seul Dieu, tu fais bien; les démons le croient aussi, et ils tremblent.

Jacques 2:19 French: Martin (1744)
Tu crois qu'il n'y a qu'un Dieu; tu fais bien; les Démons le croient aussi, et ils [en] tremblent.

Jakobus 2:19 German: Modernized
Du glaubest, daß ein einiger Gott ist; du tust wohl daran; die Teufel glauben's auch und zittern.

Jakobus 2:19 German: Luther (1912)
Du glaubst, daß ein einiger Gott ist? Du tust wohl daran; die Teufel glauben's auch und zittern.

Jakobus 2:19 German: Textbibel (1899)
Du glaubst, daß ein einiger Gott ist? Du thust recht daran; auch die Dämonen glauben es und schaudern.

Giacomo 2:19 Italian: Riveduta Bible (1927)
Tu credi che v’è un sol Dio, e fai bene; anche i demoni lo credono e tremano.

Giacomo 2:19 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Tu credi che Iddio è un solo; ben fai; i demoni lo credono anch’essi, e tremano.

YAKOBUS 2:19 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Engkau ini percaya bahwa Allah Satu sahaja adanya. Benar, segala setan pun percaya juga, dan menggeletar.

James 2:19 Kabyle: NT
Tumneḍ belli yiwen n Ṛebbi kan i gellan ? d ayen yelhan ; ula d ccwaṭen umnen yis yerna țergigin seg-s.

Iacobi 2:19 Latin: Vulgata Clementina
Tu credis quoniam unus est Deus : bene facis : et dæmones credunt, et contremiscunt.

James 2:19 Maori
E whakapono ana koe kotahi tonu te Atua; he pai tau meatanga: e whakapono ana hoki nga rewera, me te wiri ano.

Jakobs 2:19 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Du tror at Gud er én; du gjør vel; djevlene tror det også og skjelver.

Santiago 2:19 Spanish: Reina Valera 1909
Tú crees que Dios es uno; bien haces: también los demonios creen, y tiemblan.

Santiago 2:19 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Tú crees que Dios es uno; bien haces. También los demonios creen, y tiemblan.

Tiago 2:19 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Crês, tu, na existência de um só Deus? Fazes bem! Até mesmo os demônios crêem e tremem!

Tiago 2:19 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Crês tu que Deus é um só? Fazes bem; os demônios também o crêem, e estremecem.   

Iacob 2:19 Romanian: Cornilescu
Tu crezi că Dumnezeu este unul, şi bine faci; dar şi dracii cred... şi se înfioară!

Иакова 2:19 Russian: Synodal Translation (1876)
Ты веруешь, что Бог един: хорошо делаешь; и бесы веруют, и трепещут.

Иакова 2:19 Russian koi8r
Ты веруешь, что Бог един: хорошо делаешь; и бесы веруют, и трепещут.

James 2:19 Shuar New Testament
Nekas Yus chikichkiiti tu Enentßimtame. Nuka pΘnker T·rame. T·rasha iwianchcha nunasha nΘkainiawai. Tura umircha ßsar ashamainiawai.

Jakobsbrevet 2:19 Swedish (1917)
Du tror att Gud är en. Däri gör du rätt; också de onda andarna tro det och bäva.

Yakobo 2:19 Swahili NT
Je, wewe unaamini kwamba yuko Mungu mmoja? Sawa! Lakini hata pepo huamini hilo, na hutetemeka kwa hofu.

Santiago 2:19 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ikaw ay sumasampalataya na ang Dios ay iisa; mabuti ang iyong ginagawa: ang mga demonio man ay nagsisisampalataya, at nagsisipanginig.

ยากอบ 2:19 Thai: from KJV
ท่านเชื่อว่ามีพระเจ้าองค์เดียว นั่นก็ดีอยู่แล้ว แม้พวกปิศาจก็เชื่อเช่นกัน และกลัวจนตัวสั่น

Yakup 2:19 Turkish
Sen Tanrının bir olduğuna inanıyorsun, iyi ediyorsun. Cinler bile buna inanıyor ve titriyorlar!

Яков 2:19 Ukrainian: NT
Ти віруєш, що Бог один; добре робиш: і біси вірують, та й тремтять.

James 2:19 Uma New Testament
Ha tapangala' kahadudua-na-wadi Alata'ala-e? Makono moto tetu. Aga ane tetu-wadi, uma hono'! Bangku' seta-hawoe', rapangala' wo'o-rawo kahadudua-na-wadi Alata'ala. Toe pai' moridi' -ra nakeni eka' -ra.

Gia-cô 2:19 Vietnamese (1934)
Ngươi tin rằng chỉ có một Ðức Chúa Trời mà thôi, ngươi tin phải; ma quỉ cũng tin như vậy và run sợ.

James 2:18
Top of Page
Top of Page