| King James BibleWoe unto them that are  mighty to drink wine, and men of strength to mingle strong drink: 
 Darby Bible Translation
 Woe unto them that are mighty for drinking wine, and men  valiant to mix strong drink; 
 English Revised Version
 Woe unto them that are mighty to drink wine, and men of strength to mingle strong drink: 
 World English Bible
 Woe to those who are mighty to drink wine, and champions at mixing strong drink; 
 Young's Literal Translation
  Woe to the mighty to drink wine, And men of strength to mingle strong drink. Isaia 5:22 AlbanianMjerë kampionëve në pirjen e verës dhe të shkathtëve në përzierjen e pijeve dehëse,
 Dyr Ieseien 5:22 BavarianWee dene, wo Höldn seind als Kampftrinker und Röckn bei n Bier Vernichtn,
 Исая 5:22 BulgarianГорко на ония, които са юнаци да пият вино, И силни да подправят спиртно питие,-
 現代標點和合本 (CUVMP Traditional)禍哉,那些勇於飲酒,以能力調濃酒的人!
 现代标点和合本 (CUVMP Simplified)祸哉,那些勇于饮酒,以能力调浓酒的人!
 以 賽 亞 書 5:22 Chinese Bible: Union (Traditional)禍 哉 ! 那 些 勇 於 飲 酒 , 以 能 力 調 濃 酒 的 人 。
 以 賽 亞 書 5:22 Chinese Bible: Union (Simplified)祸 哉 ! 那 些 勇 於 饮 酒 , 以 能 力 调 浓 酒 的 人 。
 Isaiah 5:22 Croatian BibleJao onima koji su jaki u vinu i junaci u miješanju jakih pića;
 Izaiáše 5:22 Czech BKRBěda těm, kteříž jsou silní ku pití vína, a muži udatní k smíšení nápoje opojného;
 Esajas 5:22 DanishVe dem, der er Helte til at drikke Vin og vældige til at blande stærke Drikke,
 Jesaja 5:22 Dutch Staten VertalingWee dengenen, die helden zijn om wijn te drinken, en die kloeke mannen zijn om sterken drank te mengen!
 Ézsaiás 5:22 Hungarian: KaroliJaj azoknak, a kik hõsök borivásban és híresek részegítõ ital vegyítésében;
 Jesaja 5:22 EsperantoVe al tiuj, kiuj estas herooj, por trinki vinon, kaj bravuloj, por miksi ebriigajxon,
 JESAJA  5:22 Finnish: Bible (1776)Voi niitä, jotka jalot ovat viinaa juomaan, ja juomassa kilvoittelevat!
Ésaïe 5:22 French: DarbyMalheur à ceux qui sont forts pour boire du vin, et hommes vaillants pour meler les boissons fortes;
 Ésaïe 5:22 French: Louis Segond (1910)Malheur à ceux qui ont de la bravoure pour boire du vin, Et de la vaillance pour mêler des liqueurs fortes;
 Ésaïe 5:22 French: Martin (1744)Malheur à ceux qui sont puissants à boire le vin, et vaillants à avaler la cervoise;
 Jesaja 5:22 German: ModernizedWehe denen, so Helden sind, Wein zu saufen, und Krieger in Völlerei,
 Jesaja 5:22 German: Luther (1912)Weh denen, die Helden sind, Wein zu saufen, und Krieger in Völlerei;
 Jesaja 5:22 German: Textbibel (1899)Wehe denen, die Helden sind im Weintrinken und tapfer, Rauschtrank zu mischen,
 Isaia 5:22 Italian: Riveduta Bible (1927)Guai a quelli che son prodi nel bevere il vino, e valorosi nel mescolar le bevande alcooliche;
 Isaia 5:22 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)Guai a coloro che son valenti a bere il vino, e prodi a mescer la cervogia!
 YESAYA 5:22 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)Wai bagi orang yang gagah berani dalam minum air anggur dan yang perwira perkasa dalam mengacau-ngacau minuman keras!
 Isaias 5:22 Latin: Vulgata ClementinaVæ qui potentes estis ad bibendum vinum, et viri fortes ad miscendam ebrietatem !
 Isaiah 5:22 MaoriAue te mate mo te hunga kaha ki te inu waina, he hunga uaua ano ki te whakaranu i te wai kaha:
 Esaias 5:22 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)Ve dem som er helter til å drikke vin og dyktige til å blande sterk drikk,
Isaías 5:22 Spanish: Reina Valera 1909Ay de los que son valientes para beber vino, y hombres fuertes para mezclar bebida;
 Isaías 5:22 Spanish: Sagradas Escrituras 1569¡Ay de los que son valientes para beber vino, y varones fuertes para mezclar bebida;
 Isaías 5:22 Portuguese: Bíblia King James AtualizadaAi dos que são valentes para beber muito vinho e mestres em misturar bebidas fortes,
 Isaías 5:22 Portuguese: João Ferreira de Almeida AtualizadaAi dos que são poderosos para beber vinho, e valentes para misturar bebida forte;
 Isaia 5:22 Romanian: CornilescuVai de cei tari cînd este vorba de băut vin, şi viteji cînd este vorba de amestecat băuturi tari;
 Исаия 5:22 Russian: Synodal Translation (1876)Горе тем, которые храбры пить вино и сильны приготовлять крепкий напиток,
 Исаия 5:22 Russian koi8rГоре тем, которые храбры пить вино и сильны приготовлять крепкий напиток,[]
 Jesaja 5:22 Swedish (1917)Ve dem som äro hjältar i att dricka vin och som äro tappra i att blanda starka drycker,
 Isaiah 5:22 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)Sa aba nila na malakas uminom ng alak, at mga taong malakas sa paghahalo ng matapang na inumin:
 อิสยาห์ 5:22 Thai: from KJVวิบัติแก่คนเหล่านั้นที่เป็นวีรชนในการดื่มเหล้าองุ่น และเป็นคนแกล้วกล้าในการประสมเมรัย
 Yeşaya 5:22 TurkishŞarap içmekte sınır tanımayanların, içkileri karıştırıp içmekten çekinmeyenlerin, rüşvet uğruna kötüyü haklı çıkaranların, haklıların hakkını elinden alanların vay haline!
 EÂ-sai 5:22 Vietnamese (1934)Khốn thay cho kẻ mạnh uống rượu, có sức lực đặng pha các thức uống hay say;
 |