Isaiah 41:28
King James Bible
For I beheld, and there was no man; even among them, and there was no counseller, that, when I asked of them, could answer a word.

Darby Bible Translation
And I beheld, and there was no man; even among them, -- and there was no counsellor, that, when I asked of them, could answer a word.

English Revised Version
And when I look, there is no man; even among them there is no counsellor, that, when I ask of them, can answer a word.

World English Bible
When I look, there is no man; even among them there is no counselor who, when I ask of them, can answer a word.

Young's Literal Translation
And I see that there is no man, Yea, of these that there is no counsellor, And I ask them, and they return word:

Isaia 41:28 Albanian
Shikova, por nuk kishte asnjë, vërtetë asnjë midis tyre që të dinte të jepte një këshillë, apo, i pyetur, mund të më jepte një përgjigje.

Dyr Ieseien 41:28 Bavarian
I gablick umydum, aber niemdd war daa; kainer von dene Götzn grügglt, und kainer hiet iewign öbbs zo n Sagn dyrzue. Fraagn taat i s, aber Antwort kunnt kainer göbn.

Исая 41:28 Bulgarian
Защото, когато прегледах, нямаше никой; Да! между тях нямаше съветник, Който да може да отговори дума, когато ги попитах.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我看的時候,並沒有人;我問的時候,他們中間也沒有謀士可以回答一句。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我看的时候,并没有人;我问的时候,他们中间也没有谋士可以回答一句。

以 賽 亞 書 41:28 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 看 的 時 候 並 沒 有 人 ; 我 問 的 時 候 , 他 們 中 間 也 沒 有 謀 士 可 以 回 答 一 句 。

以 賽 亞 書 41:28 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 看 的 时 候 并 没 有 人 ; 我 问 的 时 候 , 他 们 中 间 也 没 有 谋 士 可 以 回 答 一 句 。

Isaiah 41:28 Croatian Bible
Gledao sam, ali ne bješe nikoga, ni jednoga od njih da savjet dade, da ih pitam i da odgovore.

Izaiáše 41:28 Czech BKR
Nebo vidím, že není žádného,není žádného mezi nimi rozumného; ač se jich otazuji, však neodpovídají slova.

Esajas 41:28 Danish
Jeg ser mig om — der er ingen, ingen af dem ved Raad, saa de svarer mig paa mit Spørgsmaal.

Jesaja 41:28 Dutch Staten Vertaling
Want Ik zag toe, maar er was niemand, zelfs onder dezen, maar er was geen raadgever, dat Ik hen zou vragen, en zij Mij antwoord geven zouden.

Ézsaiás 41:28 Hungarian: Karoli
És néztem és nem volt senki, ezek közül nem volt tanácsadó, hogy megkérdezzem õket és feleljenek nékem.

Jesaja 41:28 Esperanto
Mi rigardis, kaj neniu estis; inter ili estis neniu konsilanto, ke Mi povu demandi kaj ili respondu.

JESAJA 41:28 Finnish: Bible (1776)
Mutta minä katselen, ei siellä ole ketään, ja katson heidän keskellänsä, mutta ei siellä ole yhtään neuvonantajaa; minä kysyn heiltä, ja heidän pitäis vastaaman minua.

Westminster Leningrad Codex
וְאֵ֙רֶא֙ וְאֵ֣ין אִ֔ישׁ וּמֵאֵ֖לֶּה וְאֵ֣ין יֹועֵ֑ץ וְאֶשְׁאָלֵ֖ם וְיָשִׁ֥יבוּ דָבָֽר׃

WLC (Consonants Only)
וארא ואין איש ומאלה ואין יועץ ואשאלם וישיבו דבר׃

Ésaïe 41:28 French: Darby
Et j'ai regarde, et il n'y avait personne, -meme parmi eux, -et point de conseiller, pour leur demander, et avoir d'eux une reponse.

Ésaïe 41:28 French: Louis Segond (1910)
Je regarde, et il n'y a personne, Personne parmi eux qui prophétise, Et qui puisse répondre, si je l'interroge.

Ésaïe 41:28 French: Martin (1744)
J'ai regardé, et il n'y avait point d'homme [notable]; même entre ceux-là, et il n'y avait aucun homme de conseil; je les ai aussi interrogés, afin qu'ils répondissent quelque chose.

Jesaja 41:28 German: Modernized
Dort aber schaue ich, aber da ist niemand; und sehe unter sie, aber da ist kein Ratgeber; ich frage sie, aber da antworten sie nichts.

Jesaja 41:28 German: Luther (1912)
Dort aber schaue ich, aber da ist niemand; und sehe unter sie, aber da ist kein Ratgeber; ich fragte sie, aber da antworteten sie nichts.

Jesaja 41:28 German: Textbibel (1899)
Und sehe ich hin, so ist niemand da, und unter diesen da giebt's keinen Berater, daß ich sie befragte und sie mir Bescheid gäben!

Isaia 41:28 Italian: Riveduta Bible (1927)
E guardo… e non v’è alcuno, non v’è tra loro alcuno che sappia dare un consiglio, e che, s’io l’interrogo, possa darmi risposta.

Isaia 41:28 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Or io ho riguardato, e non vi è alcuno; eziandio fra coloro, e non vi è alcuno che dia consiglio, il quale, quando io lo domando, dia alcuna risposta.

YESAYA 41:28 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Sekarang Kulihat berkeliling, tetapi tiada orang; di antara mereka itu seorangpun tiada yang tahu bicara, yang dapat memberi jawab apabila Aku bertanya.

Isaias 41:28 Latin: Vulgata Clementina
Et vidi, et non erat neque ex istis quisquam qui iniret consilium, et interrogatus responderet verbum.

Isaiah 41:28 Maori
I titiro ano ahau, a kahore he tangata; na i roto i enei katoa kahore he kaiwhakatakoto whakaaro hei whakahoki kupu mai i taku uinga ki a ratou.

Esaias 41:28 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Jeg ser mig om, men der er ingen, og ingen av dem kan gi råd, så jeg kunde spørre dem, og de gi mig svar.

Isaías 41:28 Spanish: Reina Valera 1909
Miré, y no había ninguno; y pregunté de estas cosas, y ningún consejero hubo: preguntéles, y no respondieron palabra.

Isaías 41:28 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Miré, y no había ninguno; y pregunté de estas cosas, y ningún consejero hubo ; les pregunté, y no respondieron palabra.

Isaías 41:28 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Olho, e não há ninguém entre eles, nenhum conselheiro que dê resposta quando indago.

Isaías 41:28 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
E quando eu olho, não há ninguém; nem mesmo entre eles há conselheiro que possa responder palavra, quando eu lhes perguntar.   

Isaia 41:28 Romanian: Cornilescu
Căci Mă uit, şi nu este nimeni, nimeni între ei care să proorocească şi care să poată răspunde, dacă -l voi întreba.

Исаия 41:28 Russian: Synodal Translation (1876)
Итак Я смотрел, и не было никого, и между ними не нашлось советника, чтоб Я мог спросить их, и они дали ответ.

Исаия 41:28 Russian koi8r
Итак Я смотрел, и не было никого, и между ними не нашлось советника, чтоб Я мог спросить их, и они дали ответ.[]

Jesaja 41:28 Swedish (1917)
Jag ser mig om, men här finnes ingen, ingen bland dessa, som kan giva besked; ingen som kan giva ett svar på min fråga.

Isaiah 41:28 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At pagka ako'y tumitingin, walang tao; sa gitna nila ay walang tagapayo, na makasagot ng isang salita, pagka ako'y tumatanong sa kanila.

อิสยาห์ 41:28 Thai: from KJV
แต่เมื่อเรามองก็ไม่มีใคร ไม่มีที่ปรึกษาในหมู่พวกคนเหล่านี้ คือผู้ที่เมื่อเราถามก็ได้ให้คำตอบ

Yeşaya 41:28 Turkish
Bakıyorum, aralarında öğüt verebilecek kimse yok ki,
Onlara danışayım, onlar da yanıtlasınlar.

EÂ-sai 41:28 Vietnamese (1934)
Ta xem rồi, chẳng có ai hết; trong đám họ cũng chẳng có một người mưu sĩ, để mà khi ta hỏi họ, có thể đáp một lời.

Isaiah 41:27
Top of Page
Top of Page