Isaiah 25:11
King James Bible
And he shall spread forth his hands in the midst of them, as he that swimmeth spreadeth forth his hands to swim: and he shall bring down their pride together with the spoils of their hands.

Darby Bible Translation
and he shall spread forth his hands in the midst of them, as he that swimmeth spreadeth them forth to swim; and he shall bring down their pride together with the plots of their hands.

English Revised Version
And he shall spread forth his hands in the midst thereof, as he that swimmeth spreadeth forth his hands to swim: and he shall lay low his pride together with the craft of his hands.

World English Bible
He will spread out his hands in its midst, like one who swims spreads out hands to swim, but his pride will be humbled together with the craft of his hands.

Young's Literal Translation
And he spread out his hands in its midst, As spread out doth the swimmer to swim; And He hath humbled his excellency With the machinations of his hands.

Isaia 25:11 Albanian
Ai do të zgjasë duart e tij në mes teje, ashtu si i shtrin notari për të notuar, dhe do të ulë krenarinë e tij bashkë me trillimet e kurdisura nga duart e tij.

Dyr Ieseien 25:11 Bavarian
Wenn Mob aft in dyr Atllack umaynandruedert, naacherd taucht yr önn Stoltzn mit Fleiß non eyn d Lettn einhin, wenn yr aau non yso zaplt.

Исая 25:11 Bulgarian
[Господ] ще разпростре ръцете Си всред него, Както плаващият простира [ръце] да плава, И ще повали гордостта му Въпреки лукавщината на ръцете му.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
她必在其中伸開手,好像洑水的伸開手洑水一樣,但耶和華必使她的驕傲和她手所行的詭計一併敗落。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
她必在其中伸开手,好像洑水的伸开手洑水一样,但耶和华必使她的骄傲和她手所行的诡计一并败落。

以 賽 亞 書 25:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 必 在 其 中 伸 開 手 , 好 像 洑 水 的 伸 開 手 洑 水 一 樣 ; 但 耶 和 華 必 使 他 的 驕 傲 和 他 手 所 行 的 詭 計 一 併 敗 落 。

以 賽 亞 書 25:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 必 在 其 中 伸 开 手 , 好 像 ? 水 的 伸 开 手 ? 水 一 样 ; 但 耶 和 华 必 使 他 的 骄 傲 和 他 手 所 行 的 诡 计 一 并 败 落 。

Isaiah 25:11 Croatian Bible
ondje on razmahuje rukama kao što ih razmahuje plivač kada pliva. Ali Jahve obara njegovu ponositost i propinjanja ruku njegovih.

Izaiáše 25:11 Czech BKR
A roztáhneť ruce své u prostřed něho, jako roztahuje ten, kterýž plyne k plování, a poníží pýchy jeho rameny rukou svých.

Esajas 25:11 Danish
det breder sine Hænder ud deri, som Svømmeren gør for at svømme, og han ydmyger dets Hovmod trods Hændernes Kunstgreb.

Jesaja 25:11 Dutch Staten Vertaling
En Hij zal Zijn handen uitbreiden in het midden van hen, gelijk als een zwemmer die uitbreidt om te zwemmen, en Hij zal hun hoogmoed vernederen met de lagen hunner handen.

Ézsaiás 25:11 Hungarian: Karoli
És kiterjeszti kezeit abban, mint kiterjeszti az úszó, hogy ússzék; de az Úr megalázza kevélységét és kezei csalárdságát;

Jesaja 25:11 Esperanto
Kaj se li etendos siajn manojn meze de gxi, kiel nagxanto etendas, por nagxi, tiam humiligxos lia fiereco kune kun la lerteco de liaj manoj.

JESAJA 25:11 Finnish: Bible (1776)
Ja Herra hajoittaa kätensä heidän sekaansa, niinkuin uija hajoittaa uidaksensa; ja hän on käsivarrellansa heidän prameutensa alentava.

Westminster Leningrad Codex
וּפֵרַ֤שׂ יָדָיו֙ בְּקִרְבֹּ֔ו כַּאֲשֶׁ֛ר יְפָרֵ֥שׂ הַשֹּׂחֶ֖ה לִשְׂחֹ֑ות וְהִשְׁפִּיל֙ גַּֽאֲוָתֹ֔ו עִ֖ם אָרְבֹּ֥ות יָדָֽיו׃

WLC (Consonants Only)
ופרש ידיו בקרבו כאשר יפרש השחה לשחות והשפיל גאותו עם ארבות ידיו׃

Ésaïe 25:11 French: Darby
et il etendra ses mains au milieu de Moab comme celui qui nage les etend pour nager, et il abaissera son orgueil ainsi que les artifices de ses mains.

Ésaïe 25:11 French: Louis Segond (1910)
Au milieu de cette mare, il étend ses mains, Comme le nageur les étend pour nager; Mais l'Eternel abat son orgueil, Et déjoue l'artifice de ses mains.

Ésaïe 25:11 French: Martin (1744)
Et il étendra ses mains au travers de lui, comme celui qui nage les étend pour nager, et il rabaissera sa fierté, se faisant ouverture avec ses mains.

Jesaja 25:11 German: Modernized
Und er wird seine Hände ausbreiten mitten unter sie, wie sie ein Schwimmer ausbreitet zu schwimmen; und wird ihre Pracht niedrigen mit den Armen seiner Hände

Jesaja 25:11 German: Luther (1912)
Und er wird seine Hände ausbreiten mitten unter sie, wie sie ein Schwimmer ausbreitet, zu schwimmen; und wird ihre Pracht erniedrigen mit den Armen seiner Hände

Jesaja 25:11 German: Textbibel (1899)
Und breitet es seine Hände darin aus, wie sie der Schwimmer zum Schwimmen ausbreitet, so wird er seinen Stolz samt den Kniffen seiner Hände niederdrücken.

Isaia 25:11 Italian: Riveduta Bible (1927)
Di mezzo al letamaio egli stenderà le mani come le stende il nuotatore per nuotare, ma l’Eterno farà cadere la sua superbia in un con le trame che ha ordite.

Isaia 25:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed egli stenderà le sue mani in mezzo di esso, come chi nuota stende le mani per nuotare; ed abbasserà la sua alterezza, co’ colpi rovesci delle sue mani.

YESAYA 25:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka dikembangkannya tangannya di tengah-tengah mereka itu seperti seorang berenang mengembangkan tangan akan berenang, dan direndahkannya jemawa mereka itu serta dengan segala pedaya tangan mereka itu.

Isaias 25:11 Latin: Vulgata Clementina
Et extendet manus suas sub eo sicut extendit natans ad natandum ; et humiliabit gloriam ejus cum allisione manuum ejus.

Isaiah 25:11 Maori
A ka totoro ona ringa i waenganui o reira pera me te kaikauhoe e toro ana i ona ringa ina kauhoe ia; ka tukua hoki ki raro tona whakapehapeha me nga mahi a ona ringa.

Esaias 25:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og Moab skal brede ut sine hender der, likesom svømmeren breder ut sine hender for å svømme; men Herren skal kue dets stolthet til tross for dets henders kunstgrep.

Isaías 25:11 Spanish: Reina Valera 1909
Y extenderá su mano por en medio de él, como la extiende el nadador para nadar: y abatirá su soberbia con los miembros de sus manos:

Isaías 25:11 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y extenderá su mano por en medio de él, como la extiende el nadador para nadar; y abatirá su soberbia con los miembros de sus manos;

Isaías 25:11 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Ali Moabe estenderá as mãos, como o nadador as estende para nadar; mas Yahweh abaterá a sua arrogância, apesar da agilidade das mãos de Moabe.

Isaías 25:11 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
E estenderá as suas mãos no meio disso, assim como as estende o nadador para nadar; mas o Senhor abaterá a sua altivez juntamente com a perícia das suas mãos.   

Isaia 25:11 Romanian: Cornilescu
În mijlocul acestei băltoace, el îşi întinde mînile, cum le întinde înotătorul ca să înoate; dar Domnul îi doboară mîndria, şi face de nimica dibăcia mînilor lui.

Исаия 25:11 Russian: Synodal Translation (1876)
И хотя он распрострет посреди его руки свои, как плавающий распростирает их для плавания; но Бог унизит гордость его вместе с лукавством рук его.

Исаия 25:11 Russian koi8r
И хотя он распрострет посреди его руки свои, как плавающий распростирает их для плавания; [но Бог] унизит гордость его вместе с лукавством рук его.[]

Jesaja 25:11 Swedish (1917)
Och huru han än där breder ut sina händer, lik simmaren, när han simmar, så skall dock hans högmod bliva nedbrutet, trots hans händers alla konster.

Isaiah 25:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At kaniyang iuunat ang kaniyang mga kamay sa gitna niyaon, gaya ng paguunat ng lumalangoy upang lumangoy: at kaniyang ibababa ang kaniyang kapalaluan sangpu ng gawa ng kaniyang mga kamay.

อิสยาห์ 25:11 Thai: from KJV
และพระองค์จะทรงกางพระหัตถ์ของพระองค์ท่ามกลางพวกเขา ดั่งคนว่ายน้ำกางมือว่ายน้ำ และพระองค์จะทรงให้ความเย่อหยิ่งของเขาต่ำลงพร้อมกับฝีมือชำนาญของเขา

Yeşaya 25:11 Turkish
Oracıkta yüzmek isteyen biri gibi ellerini uzatacak,
Ama kurnazlığına karşın RAB onun gururunu kıracak.

EÂ-sai 25:11 Vietnamese (1934)
Nó sẽ giang tay trong đó, như người lội bơi giang tay ra để lội; nhưng Ðức Giê-hô-va sẽ dằn sự kiêu ngạo nó xuống, và cất bỏ mọi cơ mưu của tay nó.

Isaiah 25:10
Top of Page
Top of Page