King James BibleAnd it shall come to pass, when I bring a cloud over the earth, that the bow shall be seen in the cloud:
Darby Bible TranslationAnd it shall come to pass when I bring clouds over the earth, that the bow shall be seen in the cloud,
English Revised VersionAnd it shall come to pass, when I bring a cloud over the earth, that the bow shall be seen in the cloud,
World English BibleIt will happen, when I bring a cloud over the earth, that the rainbow will be seen in the cloud,
Young's Literal Translation and it hath come to pass (in My sending a cloud over the earth) that the bow hath been seen in the cloud, Zanafilla 9:14 Albanian Dhe kur të sjell re mbi tokën, do të ndodhë që harku të shfaqet në retë; De Bschaffung 9:14 Bavarian Wenn i Wolkenn über dyr Erdn zammball und dyr Rögnbogn in ien erscheint, Битие 9:14 Bulgarian Когато докарам облак на земята, дъгата ще се яви в облака; 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 我使雲彩蓋地的時候,必有虹現在雲彩中,现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 我使云彩盖地的时候,必有虹现在云彩中, 創 世 記 9:14 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 使 雲 彩 蓋 地 的 時 候 , 必 有 虹 現 在 雲 彩 中 , 創 世 記 9:14 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 使 云 彩 盖 地 的 时 候 , 必 有 虹 现 在 云 彩 中 , Genesis 9:14 Croatian Bible Kad oblake nad zemlju navučem i duga se u oblaku pokaže, Genesis 9:14 Czech BKR A budeť, když uvedu mračný oblak nad zemí, a ukáže se duha na oblaku, 1 Mosebog 9:14 Danish Naar jeg trækker Skyer sammen over Jorden, og Buen da viser sig i Skyerne, Genesis 9:14 Dutch Staten Vertaling En het zal geschieden, als Ik wolken over de aarde brenge, dat deze boog zal gezien worden in de wolken; 1 Mózes 9:14 Hungarian: Karoli És lészen, hogy mikor felhõvel borítom be a földet, meglátszik az ív a felhõben. Moseo 1: Genezo 9:14 Esperanto Kaj kiam Mi venigos nubon super la teron, montrigxos la arko en la nubo; ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 9:14 Finnish: Bible (1776) Ja koska niin tapahtuu, että minä tuotan pilven maan ylitse: niin pitää kaari pilvissä nähtämän. Genèse 9:14 French: Darby et il arrivera que quand je ferai venir des nuages sur la terre, alors l'arc apparaitra dans la nuee, Genèse 9:14 French: Louis Segond (1910) Quand j'aurai rassemblé des nuages au-dessus de la terre, l'arc paraîtra dans la nue; Genèse 9:14 French: Martin (1744) Et quand il arrivera que j'aurai couvert la terre de nuées, l'arc paraîtra dans la nuée. 1 Mose 9:14 German: Modernized Und wenn es kommt, daß ich Wolken über die Erde führe, so soll man meinen Bogen sehen in den Wolken. 1 Mose 9:14 German: Luther (1912) Und wenn es kommt, daß ich Wolken über die Erde führe, so soll man meinen Bogen sehen in den Wolken. 1 Mose 9:14 German: Textbibel (1899) Und wenn ich je Wolken über der Erde anhäufe, und der Bogen in den Wolken erscheint, Genesi 9:14 Italian: Riveduta Bible (1927) E avverrà che quando avrò raccolto delle nuvole al disopra della terra, l’arco apparirà nelle nuvole, Genesi 9:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Ed avverrà che, quando io avrò coperta la terra di nuvole, l’Arco apparirà nella nuvola. KEJADIAN 9:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka akan jadi kelak, apabila Aku mendatangkan awan-awan ke atas bumi dan pelangi itupun kelihatan dalam awan-awan, Genesis 9:14 Latin: Vulgata Clementina Cumque obduxero nubibus cælum, apparebit arcus meus in nubibus : Genesis 9:14 Maori Tenei ake ano, i te wa e whakaputa ai ahau i te kapua ki runga ki te whenua, ka kitea te kopere i te kapua: 1 Mosebok 9:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Og når jeg fører skyer over jorden, og buen sees i skyen, Génesis 9:14 Spanish: Reina Valera 1909 Y será que cuando haré venir nubes sobre la tierra, se dejará ver entonces mi arco en las nubes.Génesis 9:14 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Y será, que cuando anublare sobre la tierra, entonces mi arco aparecerá en las nubes. Gênesis 9:14 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Quando Eu reunir as nuvens sobre a terra e o arco surgir por entre as nuvens, Gênesis 9:14 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada E acontecerá que, quando eu trouxer nuvens sobre a terra, e aparecer o arco nas nuvens, Geneza 9:14 Romanian: Cornilescu Cînd voi strînge nori deasupra pămîntului, curcubeul se va arăta în nor; Бытие 9:14 Russian: Synodal Translation (1876) И будет, когда Я наведу облако на землю, то явится радуга в облаке; Бытие 9:14 Russian koi8r И будет, когда Я наведу облако на землю, то явится радуга в облаке;[] 1 Mosebok 9:14 Swedish (1917) Och när jag härefter låter skyar stiga upp över jorden och bågen då synes i skyn, Genesis 9:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At mangyayari, pagka ako'y magbababa ng isang alapaap sa ibabaw ng lupa, na makikita ang bahaghari sa alapaap. ปฐมกาล 9:14 Thai: from KJV และต่อมาเมื่อเราให้มีเมฆเหนือแผ่นดินโลก จะเห็นรุ้งที่เมฆนั้น Yaratılış 9:14 Turkish Yeryüzüne ne zaman bulut göndersem, yayım bulutların arasında ne zaman görünse, Saùng-theá Kyù 9:14 Vietnamese (1934) Phàm lúc nào ta góp các đám mây trên mặt đất và phàm mống mọc trên từng mây, |