Genesis 9:14
King James Bible
And it shall come to pass, when I bring a cloud over the earth, that the bow shall be seen in the cloud:

Darby Bible Translation
And it shall come to pass when I bring clouds over the earth, that the bow shall be seen in the cloud,

English Revised Version
And it shall come to pass, when I bring a cloud over the earth, that the bow shall be seen in the cloud,

World English Bible
It will happen, when I bring a cloud over the earth, that the rainbow will be seen in the cloud,

Young's Literal Translation
and it hath come to pass (in My sending a cloud over the earth) that the bow hath been seen in the cloud,

Zanafilla 9:14 Albanian
Dhe kur të sjell re mbi tokën, do të ndodhë që harku të shfaqet në retë;

De Bschaffung 9:14 Bavarian
Wenn i Wolkenn über dyr Erdn zammball und dyr Rögnbogn in ien erscheint,

Битие 9:14 Bulgarian
Когато докарам облак на земята, дъгата ще се яви в облака;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我使雲彩蓋地的時候,必有虹現在雲彩中,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我使云彩盖地的时候,必有虹现在云彩中,

創 世 記 9:14 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 使 雲 彩 蓋 地 的 時 候 , 必 有 虹 現 在 雲 彩 中 ,

創 世 記 9:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 使 云 彩 盖 地 的 时 候 , 必 有 虹 现 在 云 彩 中 ,

Genesis 9:14 Croatian Bible
Kad oblake nad zemlju navučem i duga se u oblaku pokaže,

Genesis 9:14 Czech BKR
A budeť, když uvedu mračný oblak nad zemí, a ukáže se duha na oblaku,

1 Mosebog 9:14 Danish
Naar jeg trækker Skyer sammen over Jorden, og Buen da viser sig i Skyerne,

Genesis 9:14 Dutch Staten Vertaling
En het zal geschieden, als Ik wolken over de aarde brenge, dat deze boog zal gezien worden in de wolken;

1 Mózes 9:14 Hungarian: Karoli
És lészen, hogy mikor felhõvel borítom be a földet, meglátszik az ív a felhõben.

Moseo 1: Genezo 9:14 Esperanto
Kaj kiam Mi venigos nubon super la teron, montrigxos la arko en la nubo;

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 9:14 Finnish: Bible (1776)
Ja koska niin tapahtuu, että minä tuotan pilven maan ylitse: niin pitää kaari pilvissä nähtämän.

Westminster Leningrad Codex
וְהָיָ֕ה בְּעַֽנְנִ֥י עָנָ֖ן עַל־הָאָ֑רֶץ וְנִרְאֲתָ֥ה הַקֶּ֖שֶׁת בֶּעָנָֽן׃

WLC (Consonants Only)
והיה בענני ענן על־הארץ ונראתה הקשת בענן׃

Genèse 9:14 French: Darby
et il arrivera que quand je ferai venir des nuages sur la terre, alors l'arc apparaitra dans la nuee,

Genèse 9:14 French: Louis Segond (1910)
Quand j'aurai rassemblé des nuages au-dessus de la terre, l'arc paraîtra dans la nue;

Genèse 9:14 French: Martin (1744)
Et quand il arrivera que j'aurai couvert la terre de nuées, l'arc paraîtra dans la nuée.

1 Mose 9:14 German: Modernized
Und wenn es kommt, daß ich Wolken über die Erde führe, so soll man meinen Bogen sehen in den Wolken.

1 Mose 9:14 German: Luther (1912)
Und wenn es kommt, daß ich Wolken über die Erde führe, so soll man meinen Bogen sehen in den Wolken.

1 Mose 9:14 German: Textbibel (1899)
Und wenn ich je Wolken über der Erde anhäufe, und der Bogen in den Wolken erscheint,

Genesi 9:14 Italian: Riveduta Bible (1927)
E avverrà che quando avrò raccolto delle nuvole al disopra della terra, l’arco apparirà nelle nuvole,

Genesi 9:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed avverrà che, quando io avrò coperta la terra di nuvole, l’Arco apparirà nella nuvola.

KEJADIAN 9:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka akan jadi kelak, apabila Aku mendatangkan awan-awan ke atas bumi dan pelangi itupun kelihatan dalam awan-awan,

Genesis 9:14 Latin: Vulgata Clementina
Cumque obduxero nubibus cælum, apparebit arcus meus in nubibus :

Genesis 9:14 Maori
Tenei ake ano, i te wa e whakaputa ai ahau i te kapua ki runga ki te whenua, ka kitea te kopere i te kapua:

1 Mosebok 9:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og når jeg fører skyer over jorden, og buen sees i skyen,

Génesis 9:14 Spanish: Reina Valera 1909
Y será que cuando haré venir nubes sobre la tierra, se dejará ver entonces mi arco en las nubes.

Génesis 9:14 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y será, que cuando anublare sobre la tierra, entonces mi arco aparecerá en las nubes.

Gênesis 9:14 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Quando Eu reunir as nuvens sobre a terra e o arco surgir por entre as nuvens,

Gênesis 9:14 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
E acontecerá que, quando eu trouxer nuvens sobre a terra, e aparecer o arco nas nuvens,   

Geneza 9:14 Romanian: Cornilescu
Cînd voi strînge nori deasupra pămîntului, curcubeul se va arăta în nor;

Бытие 9:14 Russian: Synodal Translation (1876)
И будет, когда Я наведу облако на землю, то явится радуга в облаке;

Бытие 9:14 Russian koi8r
И будет, когда Я наведу облако на землю, то явится радуга в облаке;[]

1 Mosebok 9:14 Swedish (1917)
Och när jag härefter låter skyar stiga upp över jorden och bågen då synes i skyn,

Genesis 9:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At mangyayari, pagka ako'y magbababa ng isang alapaap sa ibabaw ng lupa, na makikita ang bahaghari sa alapaap.

ปฐมกาล 9:14 Thai: from KJV
และต่อมาเมื่อเราให้มีเมฆเหนือแผ่นดินโลก จะเห็นรุ้งที่เมฆนั้น

Yaratılış 9:14 Turkish
Yeryüzüne ne zaman bulut göndersem, yayım bulutların arasında ne zaman görünse,

Saùng-theá Kyù 9:14 Vietnamese (1934)
Phàm lúc nào ta góp các đám mây trên mặt đất và phàm mống mọc trên từng mây,

Genesis 9:13
Top of Page
Top of Page