| King James BibleReuben, thou art  my firstborn, my might, and the beginning of my strength, the excellency of dignity, and the excellency of power: 
 Darby Bible Translation
 Reuben, thou art my firstborn, My might, and the  firstfruits of my vigour: Excellency of dignity, and excellency  of strength. 
 English Revised Version
 Reuben, thou art my firstborn, my might, and the beginning of my strength; The excellency of dignity, and the excellency of power. 
 World English Bible
 "Reuben, you are my firstborn, my might, and the beginning of my strength; excelling in dignity, and excelling in power. 
 Young's Literal Translation
  Reuben! my first-born thou, My power, and beginning of my strength, The abundance of exaltation, And the abundance of strength; Zanafilla 49:3 AlbanianRuben, ti je i parëlinduri im, forca ime, filli i fuqisë sime, i dalluar për dinjitet dhe për forcë.
 De Bschaffung 49:3 BavarianO Rub, mein Eerster bist, mein Kraft, zeugt haan i di in meiner Blüe. Dyr Vürnaemste, dyr Kräftigste, dir kimmt so leicht niemdd hin,
 Битие 49:3 BulgarianРувиме, ти си първородният мой, мощта моя, и първият плод на силата ми, Превъзходен по достойнство, и превъзходен по сила.
 現代標點和合本 (CUVMP Traditional)魯本哪,你是我的長子,是我力量強壯的時候生的,本當大有尊榮,權力超眾。
 现代标点和合本 (CUVMP Simplified)鲁本哪,你是我的长子,是我力量强壮的时候生的,本当大有尊荣,权力超众。
 創 世 記 49:3 Chinese Bible: Union (Traditional)流 便 哪 , 你 是 我 的 長 子 , 是 我 力 量 強 壯 的 時 候 生 的 , 本 當 大 有 尊 榮 , 權 力 超 眾 。
 創 世 記 49:3 Chinese Bible: Union (Simplified)流 便 哪 , 你 是 我 的 长 子 , 是 我 力 量 强 壮 的 时 候 生 的 , 本 当 大 有 尊 荣 , 权 力 超 众 。
 Genesis 49:3 Croatian BibleTi Rubene, moj prvorođenče, snaga ti si moja, prvenac moje muškosti. Ističeš, se ponosom, snagom se ističeš,
 Genesis 49:3 Czech BKRRuben, prvorozený můj jsi ty, síla má, a počátek moci mé, vyvýšenost důstojenství a vyvýšenost síly.
 1 Mosebog 49:3 DanishRuben, du er min førstefødte, min Styrke og min Mandskrafts første, ypperst i Højhed, ypperst i Kraft!
 Genesis 49:3 Dutch Staten VertalingRuben! gij zijt mijn eerstgeborene, mijn kracht, en het begin mijner macht; de voortreffelijkste in hoogheid, en de voortreffelijkste in sterkte!
 1 Mózes 49:3 Hungarian: KaroliRúben, te elsõszülöttem, erõm, tehetségem zsengéje, elsõ a méltóságban, elsõ a hatalomban.
 Moseo 1: Genezo  49:3 EsperantoRuben, vi estas mia unuenaskito,  Mia forto kaj komenco de mia vireco,  Supro de digno kaj supro de potenco;
 ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 49:3 Finnish: Bible (1776)Ruben, sinä olet minun esikoiseni, minun voimani, ja väkevyyteni alku, ylimmäinen kunniassa, ja ylimmäinen vallassa.
Genèse 49:3 French: DarbyRuben, tu es mon premier-ne, ma force, et le commencement de ma vigueur, preeminent en dignite, et preeminent en force!
 Genèse 49:3 French: Louis Segond (1910)Ruben, toi, mon premier-né, Ma force et les prémices de ma vigueur, Supérieur en dignité et supérieur en puissance,
 Genèse 49:3 French: Martin (1744)RUBEN, qui es mon premier-né, ma force, et le commencement de ma vigueur; qui excelles en dignité, et qui excelles [aussi] en force;
 1 Mose 49:3 German: ModernizedRuben, mein erster Sohn, du bist meine Kraft und meine erste Macht, der Oberste im Opfer und der Oberste im Reich.
 1 Mose 49:3 German: Luther (1912)Ruben, mein erster Sohn bist du, meine Kraft, und der Erstling meiner Stärke, der Oberste in der Würde und der Oberste in der Macht.
 1 Mose 49:3 German: Textbibel (1899)Ruben! Mein Erstgeborener bist du,  meine Kraft und der Erstling meiner Stärke -  der erste an Hoheit und der erste an Macht.
 Genesi 49:3 Italian: Riveduta Bible (1927)Ruben, tu sei il mio primogenito, la mia forza, la primizia del mio vigore, eminente in dignità ed eminente in forza.
 Genesi 49:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)RUBEN, tu sei il mio primogenito, La mia possa, e il principio delle mie forze, Eccellente in dignità, ed eccellente in forza.
 KEJADIAN 49:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)Hai Rubin, engkaulah anak sulungku dan kuatku dan permulaan kuasaku, yang terindah kemuliaannya dan terindah kuasanya;
 Genesis 49:3 Latin: Vulgata ClementinaRuben, primogenitus meus, tu fortitudo mea, et principium doloris mei ; prior in donis, major in imperio.
 Genesis 49:3 MaoriE Reupena, ko koe taku matamua, toku pakaritanga, me te timatanga o toku kaha; te hiranga ake o te kororia, te hiranga ake hoki o te kaha:
 1 Mosebok 49:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)Ruben, min førstefødte er du, min kraft og min styrkes første frukt, høiest i ære og størst i makt.
Génesis 49:3 Spanish: Reina Valera 1909Rubén, tú eres mi primogénito, mi fortaleza, y el principio de mi vigor; Principal en dignidad, principal en poder.
 Génesis 49:3 Spanish: Sagradas Escrituras 1569Rubén, tú eres  mi primogénito, mi fortaleza, y el principio de mi vigor; principal en dignidad, principal en fortaleza.
 Gênesis 49:3 Portuguese: Bíblia King James AtualizadaRúben, tu és meu primogênito, meu vigor, as primícias de minha virilidade, cúmulo de honra, superior em poder.
 Gênesis 49:3 Portuguese: João Ferreira de Almeida AtualizadaRúben, tu és meu primogênito, minha força e as primícias do meu vigor, preeminente em dignidade e preeminente em poder.
 Geneza                             49:3 Romanian: CornilescuRuben, tu, întîiul meu născut, Puterea mea şi pîrga tăriei mele, Întîiul în vrednicie, şi întîiul în putere,
 Бытие 49:3 Russian: Synodal Translation (1876)Рувим, первенец мой! ты – крепость моя и начаток силы моей, верх достоинства и верх могущества;
 Бытие 49:3 Russian koi8rРувим, первенец мой! ты--крепость моя и начаток силы моей, верх достоинства и верх могущества;[]
 1 Mosebok 49:3 Swedish (1917)Ruben, min förstfödde är du, min kraft och min styrkas förstling, främst i myndighet och främst i makt.
 Genesis 49:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)Ruben, ikaw ang aking panganay, ang aking kapangyarihan, at siyang pasimula ng aking kalakasan; Siyang kasakdalan ng kamahalan, at siyang kasakdalan ng kapangyarihan.
 ปฐมกาล 49:3 Thai: from KJVรูเบนเอ๋ย เจ้าเป็นบุตรหัวปีของเรา เป็นกำลังและเป็นผลแรกแห่งเรี่ยวแรงของเรา เป็นยอดแห่งความมีเกียรติและยอดของความรุนแรง
 Yaratılış 49:3 Turkish‹‹Ruben, sen benim ilk oğlum, gücümsün,
 Kudretimin ilk ürünüsün,
 Saygı ve güç bakımından en üstünsün.
 Saùng-theá Kyù 49:3 Vietnamese (1934)Hỡi Ru-bên! con là trưởng nam của cha, Sức lực cha, và đầu tiên sự mạnh mẽ cha; Vốn có sự tôn trọng và quyền năng tót chúng.
 |