King James BibleAnd when the LORD saw that Leah was hated, he opened her womb: but Rachel was barren.
Darby Bible TranslationAnd when Jehovah saw that Leah was hated, he opened her womb; but Rachel was barren.
English Revised VersionAnd the LORD saw that Leah was hated, and he opened her womb: but Rachel was barren.
World English BibleYahweh saw that Leah was hated, and he opened her womb, but Rachel was barren.
Young's Literal Translation And Jehovah seeth that Leah is the hated one, and He openeth her womb, and Rachel is barren; Zanafilla 29:31 Albanian Zoti, duke parë që për Lean nuk kishte dashuri, ia çeli barkun asaj, ndërsa Rakela ishte shterpë. De Bschaffung 29:31 Bavarian Wie dyr Trechtein saah, däß d Lehy zrugggsötzt wurd, gmacht yr s fruchtbar; d Rachl dyrgögn gakriegt kaine Kinder. Битие 29:31 Bulgarian А Господ, понеже видя, че Лия не беше обичана, отвори утробата й; а Рахил беше бездетна. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 耶和華見利亞失寵,就使她生育,拉結卻不生育。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 耶和华见利亚失宠,就使她生育,拉结却不生育。 創 世 記 29:31 Chinese Bible: Union (Traditional) 耶 和 華 見 利 亞 失 寵 ( 原 文 作 被 恨 ; 下 同 ) , 就 使 他 生 育 , 拉 結 卻 不 生 育 。 創 世 記 29:31 Chinese Bible: Union (Simplified) 耶 和 华 见 利 亚 失 宠 ( 原 文 作 被 恨 ; 下 同 ) , 就 使 他 生 育 , 拉 结 却 不 生 育 。 Genesis 29:31 Croatian Bible Jahve je vidio da Lea nije voljena, te je učini plodnom, dok Rahela ostade nerotkinja. Genesis 29:31 Czech BKR Vida pak Hospodin, že Lía nemá lásky, otevřel život její; a Ráchel nechal neplodné. 1 Mosebog 29:31 Danish Da HERREN saa, at Lea blev tilsidesat, aabnede han hendes Moderliv, medens Rakel var ufrugtbar. Genesis 29:31 Dutch Staten Vertaling Toen nu de HEERE zag, dat Lea gehaat was, opende Hij haar baarmoeder; maar Rachel was onvruchtbaar. 1 Mózes 29:31 Hungarian: Karoli És meglátá az Úr Lea megvetett voltát, és megnyitá annak méhét. Rákhel pedig magtalan vala. Moseo 1: Genezo 29:31 Esperanto Kiam la Eternulo vidis, ke Lea estas malamata, Li malsxlosis sxian uteron; sed Rahxel estis senfrukta. ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 29:31 Finnish: Bible (1776) Ja koska Herra näki Lean katsottavan ylön, teki hän hänen hedelmälliseksi; mutta Rakel oli hedelmätöin. Genèse 29:31 French: Darby Et l'Eternel vit que Lea etait haie, et il ouvrit sa matrice; mais Rachel etait sterile. Genèse 29:31 French: Louis Segond (1910) L'Eternel vit que Léa n'était pas aimée; et il la rendit féconde, tandis que Rachel était stérile. Genèse 29:31 French: Martin (1744) Et l'Eternel voyant que Léa était haïe, ouvrit sa matrice; mais Rachel était stérile. 1 Mose 29:31 German: Modernized Da aber der HERR sah, daß Lea unwert war, machte er sie fruchtbar und Rahel unfruchtbar. 1 Mose 29:31 German: Luther (1912) Da aber der HERR sah, daß Lea unwert war, machte er sie fruchtbar; Rahel aber war unfruchtbar. 1 Mose 29:31 German: Textbibel (1899) Als nun Jahwe sah, daß Lea zurückgesetzt ward, machte er sie fruchtbar, während Rahel unfruchtbar war. Genesi 29:31 Italian: Riveduta Bible (1927) L’Eterno, vedendo che Lea era odiata, la rese feconda; ma Rachele era sterile. Genesi 29:31 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) E il Signore, veggendo che Lea era odiata, aperse la sua matrice; ma Rachele era sterile. KEJADIAN 29:31 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka apabila dilihat Tuhan akan hal Lea itu kebencian, maka dibukakannyalah rahimnya, tetapi Rakhel itu mandul adanya. Genesis 29:31 Latin: Vulgata Clementina Videns autem Dominus quod despiceret Liam, aperuit vulvam ejus, sorore sterili permanente. Genesis 29:31 Maori A ka kite a Ihowa e kinongia ana a Rea, ka whakatuwheratia e ia tona kopu: he pakoko ia a Rahera. 1 Mosebok 29:31 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Da Herren så at Lea blev tilsidesatt, åpnet han hennes morsliv; men Rakel var barnløs. Génesis 29:31 Spanish: Reina Valera 1909 Y vió Jehová que Lea era aborrecida, y abrió su matriz; pero Rachêl era estéril.Génesis 29:31 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Y vio el SEÑOR que Lea era aborrecida, y abrió su matriz; pero Raquel era estéril. Gênesis 29:31 Portuguese: Bíblia King James Atualizada O SENHOR percebeu que Lia não era amada por Jacó e Ele a tornou fecunda, enquanto Raquel permanecia estéril. Gênesis 29:31 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Viu, pois, o Senhor que Léia era desprezada e tornou-lhe fecunda a madre; Raquel, porém, era estéril. Geneza 29:31 Romanian: Cornilescu Domnul a văzut că Lea nu era iubită; şi a făcut -o să aibă copii, pe cînd Rahela era stearpă. Бытие 29:31 Russian: Synodal Translation (1876) Господь узрел, что Лия была нелюбима, и отверз утробу ее, а Рахиль была неплодна. Бытие 29:31 Russian koi8r Господь узрел, что Лия была нелюбима, и отверз утробу ее, а Рахиль была неплодна.[] 1 Mosebok 29:31 Swedish (1917) Men då HERREN såg att Lea var försmådd, gjorde han henne fruktsam, medan Rakel var ofruktsam. Genesis 29:31 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At nakita ng Panginoon na si Lea ay kinapopootan niya, at binuksan ang kaniyang bahay-bata; datapuwa't si Raquel ay baog. ปฐมกาล 29:31 Thai: from KJV เมื่อพระเยโฮวาห์ทรงเห็นว่ายาโคบชังเลอาห์ พระองค์จึงทรงเปิดครรภ์ของนาง แต่ราเชลนั้นเป็นหมัน Yaratılış 29:31 Turkish RAB Leanın sevilmediğini görünce, çocuk sahibi olmasını sağladı. Oysa Rahel kısırdı. Saùng-theá Kyù 29:31 Vietnamese (1934) Ðức Giê-hô-va thấy Lê-a bị ghét, bèn cho nàng sanh sản; còn Ra-chên lại son sẻ. |