| King James BibleAnd he said, Lord GOD, whereby shall I know that I shall inherit it? 
 Darby Bible Translation
 And he said, Lord Jehovah, how shall I know that I shall  possess it? 
 English Revised Version
 And he said, O Lord GOD, whereby shall I know that I shall inherit it? 
 World English Bible
 He said, "Lord Yahweh, how will I know that I will inherit it?" 
 Young's Literal Translation
  and he saith, 'Lord Jehovah, whereby do I know that I possess it?' Zanafilla 15:8 AlbanianDhe Abrami pyeti: "Zot, Perëndi, nga mund ta dij unë që do ta kem si trashëgim?".
 De Bschaffung 15:8 BavarianDaa gsait dyr Abram: "Herr, mein Herr, an was soll i dös kennen, däß i s z Aign krieg?"
 Битие 15:8 BulgarianА той рече: Господи Иеова, по какво да позная че ще я наследя?
 現代標點和合本 (CUVMP Traditional)亞伯蘭說:「主耶和華啊,我怎能知道必得這地為業呢?」
 现代标点和合本 (CUVMP Simplified)亚伯兰说:“主耶和华啊,我怎能知道必得这地为业呢?”
 創 世 記 15:8 Chinese Bible: Union (Traditional)亞 伯 蘭 說 : 主 耶 和 華 阿 , 我 怎 能 知 道 必 得 這 地 為 業 呢 ?
 創 世 記 15:8 Chinese Bible: Union (Simplified)亚 伯 兰 说 : 主 耶 和 华 阿 , 我 怎 能 知 道 必 得 这 地 为 业 呢 ?
 Genesis 15:8 Croatian BibleA on odvrati:  "Gospodine moj, Jahve, kako ću ja doznati da ću je zaposjesti?"
 Genesis 15:8 Czech BKRI řekl: Panovníče Hospodine, po čem poznám, že ji dědičně obdržím?
 1 Mosebog 15:8 DanishMen han svarede: »Herre, HERRE, hvorpaa kan jeg kende, at jeg skal faa det i Eje?«
 Genesis 15:8 Dutch Staten VertalingEn hij zeide: Heere, HEERE! waarbij zal ik weten, dat ik het erfelijk bezitten zal?
 1 Mózes 15:8 Hungarian: KaroliÉs monda: Uram Isten, mirõl tudhatom meg, hogy öröklöm azt?
 Moseo 1: Genezo  15:8 EsperantoKaj li diris: Ho Eternulo, mia Sinjoro, per kio mi povas scii, ke mi gxin posedos?
 ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 15:8 Finnish: Bible (1776)Ja hän sanoi: Herra, Herra, mistä minä tietäisin sen omistavani?
Genèse 15:8 French: DarbyEt il dit: Seigneur Eternel, à quoi connaitrai-je que je le possederai?
 Genèse 15:8 French: Louis Segond (1910)Abram répondit: Seigneur Eternel, à quoi connaîtrai-je que je le posséderai?
 Genèse 15:8 French: Martin (1744)Et il dit : Seigneur Eternel, à quoi connaîtrai-je que je le posséderai?
 1 Mose 15:8 German: ModernizedAbram aber sprach: HERR HERR, wobei soll ich's merken, daß ich's besitzen werde?
 1 Mose 15:8 German: Luther (1912)Abram aber sprach: HERR HERR, woran soll ich merken, daß ich's besitzen werde?
 1 Mose 15:8 German: Textbibel (1899)Und er sprach: O Herr Jahwe! Woran soll ich erkennen, daß ich es besitzen werde?
 Genesi 15:8 Italian: Riveduta Bible (1927)E Abramo chiese: "Signore, Eterno, da che posso io conoscere che lo possederò?"
 Genesi 15:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)Ed Abramo rispose: Signore Iddio, a che conoscerò io che io lo possederò?
 KEJADIAN 15:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)Maka sembah Abram: Ya Allah, Tuhan! dengan apakah boleh sahaya tahu akan tanah ini menjadi milikku turun-temurun?
 Genesis 15:8 Latin: Vulgata ClementinaAt ille ait : Domine Deus, unde scire possum quod possessurus sim eam ?
 Genesis 15:8 MaoriAno ra ko ia, E te Ariki, e Ihowa, ma te aha ka mohio ai ahau ka riro mai tenei i ahau?
 1 Mosebok 15:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)Da sa han: Herre, Herre, hvorav kan jeg vite at jeg skal eie det?
Génesis 15:8 Spanish: Reina Valera 1909Y él respondió: Señor Jehová ¿en qué conoceré que la tengo de heredar?
 Génesis 15:8 Spanish: Sagradas Escrituras 1569Y él  respondió: Señor DIOS ¿en qué conoceré que la tengo de heredar?
 Gênesis 15:8 Portuguese: Bíblia King James AtualizadaIndagou-lhe Abrão: “Ó soberano SENHOR, como posso saber que tomarei posse desta terra?”
 Gênesis 15:8 Portuguese: João Ferreira de Almeida AtualizadaAo que lhe perguntou Abrão: Ó Senhor Deus, como saberei que hei de herdá-la?
 Geneza                             15:8 Romanian: CornilescuAvram a răspuns: ,,Doamne Dumnezeule, prin ce voi cunoaşte că o voi stăpîni?``
 Бытие 15:8 Russian: Synodal Translation (1876)Он сказал: Владыка Господи! по чему мне узнать, что я буду владеть ею?
 Бытие 15:8 Russian koi8rОн сказал: Владыка Господи! по чему мне узнать, что я буду владеть ею?[]
 1 Mosebok 15:8 Swedish (1917)Han svarade: »Herre, HERRE, varav skall jag veta att jag skall besitta det?»
 Genesis 15:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)At sinabi niya, Oh Panginoong Dios, paanong pagkakilala ko na aking mamanahin?
 ปฐมกาล 15:8 Thai: from KJVท่านทูลว่า "ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้า ข้าพระองค์จะรู้ได้อย่างไรว่าข้าพระองค์จะได้ดินแดนนี้เป็นมรดก"
 Yaratılış 15:8 TurkishAvram, ‹‹Ey Egemen RAB, bu toprakları miras alacağımı nasıl bileceğim?›› diye sordu.
 Saùng-theá Kyù 15:8 Vietnamese (1934)Áp-ram thưa rằng: Lạy Chúa Giê-hô-va, bởi cớ chi tôi biết rằng tôi sẽ được xứ nầy làm sản nghiệp?
 |