King James BibleAnd Lot also, which went with Abram, had flocks, and herds, and tents.
Darby Bible TranslationAnd Lot also who went with Abram had flocks, and herds, and tents.
English Revised VersionAnd Lot also, which went with Abram, had flocks, and herds, and tents.
World English BibleLot also, who went with Abram, had flocks, and herds, and tents.
Young's Literal Translation And also to Lot, who is going with Abram, there hath been sheep and oxen and tents; Zanafilla 13:5 Albanian Edhe Loti, që udhëtonte bashkë me Abramin, kishte kope bagëtish dhe çadra. De Bschaffung 13:5 Bavarian Aau dyr Lot, der was mit n Abram mittrochen war, bsaaß Schaaf und Gäiss, Rindvicher und Zeltter. Битие 13:5 Bulgarian Също и Лот, който придружаваше Аврама, имаше овци, говеда и шатри. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 與亞伯蘭同行的羅得也有牛群、羊群、帳篷。 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 与亚伯兰同行的罗得也有牛群、羊群、帐篷。 創 世 記 13:5 Chinese Bible: Union (Traditional) 與 亞 伯 蘭 同 行 的 羅 得 也 有 牛 群 、 羊 群 、 帳 棚 。 創 世 記 13:5 Chinese Bible: Union (Simplified) 与 亚 伯 兰 同 行 的 罗 得 也 有 牛 群 、 羊 群 、 帐 棚 。 Genesis 13:5 Croatian Bible I Lot, koji iđaše s Abramom, imaše ovaca, goveda i šatora, Genesis 13:5 Czech BKR Také i Lot, kterýž s Abramem chodil, měl ovce a voly i stany. 1 Mosebog 13:5 Danish Og Lot, der drog med Abram, ejede ligeledes Smaakvæg, Hornkvæg og Telte. Genesis 13:5 Dutch Staten Vertaling En Lot, die met Abram toog, had ook schapen, en runderen, en tenten. 1 Mózes 13:5 Hungarian: Karoli Lótnak is pedig, a ki Ábrámmal jár vala, valának juhai, ökrei és sátorai. Moseo 1: Genezo 13:5 Esperanto Kaj ankaux Lot, kiu iris kun Abram, havis sxafojn kaj bovojn kaj tendojn. ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 13:5 Finnish: Bible (1776) Mutta Lotilla, joka Abramia seurasi, oli myös lampaita, ja karjaa, ja majoja. Genèse 13:5 French: Darby Et Lot aussi, qui allait avec Abram, avait du menu et du gros betail, et des tentes. Genèse 13:5 French: Louis Segond (1910) Lot, qui voyageait avec Abram, avait aussi des brebis, des boeufs et des tentes. Genèse 13:5 French: Martin (1744) Lot aussi qui marchait avec Abram, avait des brebis, des bœufs, et des tentes. 1 Mose 13:5 German: Modernized Lot aber, der mit Abram zog, der hatte auch Schafe und Rinder und Hütten. 1 Mose 13:5 German: Luther (1912) Lot aber, der mit Abram zog, der hatte auch Schafe und Rinder und Hütten. 1 Mose 13:5 German: Textbibel (1899) Aber auch Lot, der mit Abram zog, hatte Schafe und Rinder und Zelte. Genesi 13:5 Italian: Riveduta Bible (1927) Or Lot, che viaggiava con Abramo, aveva anch’egli pecore, buoi e tende. Genesi 13:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) OR Lot ancora, che andava con Abramo, avea pecore, e buoi, e padiglioni. KEJADIAN 13:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Adapun Lut, yang berjalan bersama-sama dengan Abram itu, iapun ada menaruh kambing dan lembu dan kemah. Genesis 13:5 Latin: Vulgata Clementina Sed et Lot qui erat cum Abram, fuerunt greges ovium, et armenta, et tabernacula. Genesis 13:5 Maori Na ko Rota, i haere tahi nei i a Aperama, he hipi ano ana, he kau, he teneti. 1 Mosebok 13:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Men også Lot, som drog med Abram, hadde småfe og storfe og telt. Génesis 13:5 Spanish: Reina Valera 1909 Y asimismo Lot, que andaba con Abram, tenía ovejas, y vacas, y tiendas.Génesis 13:5 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Y asimismo Lot, que andaba con Abram, tenía ovejas, y vacas, y tiendas. Gênesis 13:5 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Ló, que seguia a Abrão, tinha igualmente ovelhas, bois e tendas. Gênesis 13:5 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada E também Ló, que ia com Abrão, tinha rebanhos, gado e tendas. Geneza 13:5 Romanian: Cornilescu Lot, care călătorea împreună cu Avram, avea şi el oi, boi şi corturi. Бытие 13:5 Russian: Synodal Translation (1876) И у Лота, который ходил с Аврамом, также был мелкий и крупный скот и шатры. Бытие 13:5 Russian koi8r И у Лота, который ходил с Аврамом, также был мелкий и крупный скот и шатры.[] 1 Mosebok 13:5 Swedish (1917) Men Lot, som drog med Abram, hade också får och fäkreatur och tält. Genesis 13:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At si Lot man na kinasama ni Abram ay may tupahan at bakahan, at mga tolda. ปฐมกาล 13:5 Thai: from KJV โลทซึ่งไปกับอับรามมีฝูงแพะแกะ ฝูงวัวและเต็นท์เช่นกัน Yaratılış 13:5 Turkish Avramla birlikte göçen Lutun da davarları, sığırları, çadırları vardı. Saùng-theá Kyù 13:5 Vietnamese (1934) Vả, Lót cùng đi với Áp-ram, cũng có chiên, bò, và trại. |