Genesis 12:10
King James Bible
And there was a famine in the land: and Abram went down into Egypt to sojourn there; for the famine was grievous in the land.

Darby Bible Translation
And there was a famine in the land. And Abram went down to Egypt to sojourn there, for the famine was grievous in the land.

English Revised Version
And there was a famine in the land: and Abram went down into Egypt to sojourn there; for the famine was sore in the land.

World English Bible
There was a famine in the land. Abram went down into Egypt to live as a foreigner there, for the famine was severe in the land.

Young's Literal Translation
And there is a famine in the land, and Abram goeth down towards Egypt to sojourn there, for the famine is grievous in the land;

Zanafilla 12:10 Albanian
Por në vend pati zi buke dhe Abrami zbriti në Egjipt për të banuar, sepse në vendin e tij ishte zi e madhe buke.

De Bschaffung 12:10 Bavarian
Wie s Land unter ayner Hungersnoot lit, zog dyr Abram auf Güptn umhin und gwill dort bleibn, weil dö Noot schier nit zo n Aushaltn war.

Битие 12:10 Bulgarian
А настана глад в земята; затова Аврам слезе в Египет да поживее там, понеже гладът беше се усилил в [Ханаанската] земя.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
那地遭遇饑荒。因饑荒甚大,亞伯蘭就下埃及去,要在那裡暫居。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
那地遭遇饥荒。因饥荒甚大,亚伯兰就下埃及去,要在那里暂居。

創 世 記 12:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
那 地 遭 遇 饑 荒 。 因 饑 荒 甚 大 , 亞 伯 蘭 就 下 埃 及 去 , 要 在 那 裡 暫 居 。

創 世 記 12:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
那 地 遭 遇 饥 荒 。 因 饥 荒 甚 大 , 亚 伯 兰 就 下 埃 及 去 , 要 在 那 里 暂 居 。

Genesis 12:10 Croatian Bible
Ali kad je zemljom zavladala glad, Abram se spusti u Egipat da ondje proboravi, jer je velika glad harala zemljom.

Genesis 12:10 Czech BKR
Byl pak hlad v té zemi; protož sstoupil Abram do Egypta, aby tam byl pohostinu; nebo veliký byl hlad v té zemi.

1 Mosebog 12:10 Danish
Der opstod Hungersnød i Landet; og da Hungersnøden i Landet blev trykkende, drog Abram ned til Ægypten for at bo der som fremmed.

Genesis 12:10 Dutch Staten Vertaling
En er was honger in dat land; zo toog Abram af naar Egypte, om daar als een vreemdeling te verkeren, dewijl de honger zwaar was in dat land.

1 Mózes 12:10 Hungarian: Karoli
Azonban éhség lõn az országban, és Ábrám aláméne Égyiptomba, hogy ott tartózkodjék, mert nagy vala az éhség az országban.

Moseo 1: Genezo 12:10 Esperanto
Kaj estis malsato en la lando. Kaj Abram malsupreniris Egiptujon, por tie logxi kelktempe, cxar malfacila estis la malsato en la lando.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 12:10 Finnish: Bible (1776)
Niin tuli kova aika maalle, ja Abram meni alas Egyptiin, olemaan muukalaisna siellä: sillä sangen kova aika oli maalla.

Westminster Leningrad Codex
וַיְהִ֥י רָעָ֖ב בָּאָ֑רֶץ וַיֵּ֨רֶד אַבְרָ֤ם מִצְרַ֙יְמָה֙ לָג֣וּר שָׁ֔ם כִּֽי־כָבֵ֥ד הָרָעָ֖ב בָּאָֽרֶץ׃

WLC (Consonants Only)
ויהי רעב בארץ וירד אברם מצרימה לגור שם כי־כבד הרעב בארץ׃

Genèse 12:10 French: Darby
Et il y eut une famine dans le pays; et Abram descendit en Egypte pour y sejourner, car la famine pesait sur le pays.

Genèse 12:10 French: Louis Segond (1910)
Il y eut une famine dans le pays; et Abram descendit en Egypte pour y séjourner, car la famine était grande dans le pays.

Genèse 12:10 French: Martin (1744)
Mais la famine étant survenue dans le pays, Abram descendit en Egypte pour s'y retirer; car la famine était grande au pays.

1 Mose 12:10 German: Modernized
Es kam aber eine Teurung in das Land. Da zog Abram hinab in Ägypten, daß er sich daselbst als ein Fremdling enthielte; denn die Teurung war groß im Lande.

1 Mose 12:10 German: Luther (1912)
Es kam aber eine Teuerung in das Land. Da zog Abram hinab nach Ägypten, daß er sich daselbst als ein Fremdling aufhielte; denn die Teuerung war groß im Lande.

1 Mose 12:10 German: Textbibel (1899)
Es kam aber eine Hungersnot ins Land. Da zog Abram hinab nach Ägypten, um sich eine Zeit lang dort aufzuhalten, denn die Hungersnot lag schwer auf dem Lande.

Genesi 12:10 Italian: Riveduta Bible (1927)
Or venne nel paese una carestia; e Abramo scese in Egitto per soggiornarvi, perché la fame era grave nel paese.

Genesi 12:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
OR sopravvenne una fame nel paese; ed Abramo scese in Egitto, per dimorarvi, perciocchè la fame era grave nel paese.

KEJADIAN 12:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka datanglah suatu bala kelaparan dalam negeri itu, lalu turunlah Abram ke negeri Mesir, hendak menumpang di sana seperti seorang dagang, karena terlalu besar bala kelaparan dalam negeri itu.

Genesis 12:10 Latin: Vulgata Clementina
Facta est autem fames in terra : descenditque Abram in Ægyptum, ut peregrinaretur ibi : prævaluerat enim fames in terra.

Genesis 12:10 Maori
A he matekai to te whenua: a ka haere a Aperama ki raro, ki Ihipa, ki reira noho ai; he nui hoki te matekai o te whenua.

1 Mosebok 12:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Så blev det hungersnød i landet; og Abram drog ned til Egypten for å opholde sig der, for hungersnøden var stor i landet.

Génesis 12:10 Spanish: Reina Valera 1909
Y hubo hambre en la tierra, y descendió Abram á Egipto para peregrinar allá; porque era grande el hambre en la tierra.

Génesis 12:10 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y hubo hambre en la tierra, y descendió Abram a Egipto para peregrinar allá; porque era grande el hambre en la tierra.

Gênesis 12:10 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Contudo, sobreveio grande escassez e fome sobre as terras de Canaã, e Abrão desceu para o Egito, para ali viver algum tempo, porquanto a falta de alimentos assolava a terra.

Gênesis 12:10 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Ora, havia fome naquela terra; Abrão, pois, desceu ao Egito, para peregrinar ali, porquanto era grande a fome na terra.   

Geneza 12:10 Romanian: Cornilescu
A venit însă o foamete în ţară; şi Avram s'a pogorît în Egipt, ca să locuiască pentru cîtăva vreme acolo; căci era mare foamete în ţară.

Бытие 12:10 Russian: Synodal Translation (1876)
И был голод в той земле. И сошел Аврам в Египет, пожить там, потомучто усилился голод в земле той.

Бытие 12:10 Russian koi8r
И был голод в той земле. И сошел Аврам в Египет, пожить там, потому что усилился голод в земле той.[]

1 Mosebok 12:10 Swedish (1917)
Men hungersnöd uppstod i landet, och Abram drog ned till Egypten för att bo där någon tid, eftersom hungersnöden var så svår i landet.

Genesis 12:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At nagkagutom sa lupaing yaon: at bumaba si Abram na nasok sa Egipto, upang manirahan doon; sapagka't mahigpit ang kagutom sa lupain.

ปฐมกาล 12:10 Thai: from KJV
เกิดการกันดารอาหารที่แผ่นดิน อับรามได้ลงไปยังอียิปต์เพื่ออาศัยอยู่ที่นั่น เพราะว่าการกันดารอาหารในแผ่นดินนั้นมากยิ่งนัก

Yaratılış 12:10 Turkish
Ülkedeki şiddetli kıtlık yüzünden Avram geçici bir süre için Mısıra gitti.

Saùng-theá Kyù 12:10 Vietnamese (1934)
Bấy giờ, trong xứ bị cơn đói kém; sự đói kém ấy lớn, nên Áp-ram xuống xứ Ê-díp-tô mà kiều ngụ.

Genesis 12:9
Top of Page
Top of Page