King James BibleBrethren, I beseech you, be as I am; for I am as ye are: ye have not injured me at all.
Darby Bible TranslationBe as *I* [am], for *I* also [am] as *ye*, brethren, I beseech you: ye have not at all wronged me.
English Revised VersionI beseech you, brethren, be as I am, for I am as ye are. Ye did me no wrong:
World English BibleI beg you, brothers, become as I am, for I also have become as you are. You did me no wrong,
Young's Literal Translation Become as I am -- because I also am as ye brethren, I beseech you; to me ye did no hurt, Galatasve 4:12 Albanian O vëllezër, bëhuni si unë, sepse edhe unë jam si ju; ju lutem, o vëllezër, ju s'më keni bërë asnjë të keqe. ԳԱՂԱՏԱՑԻՆԵՐԻՆ 4:12 Armenian (Western): NT Եղբայրնե՛ր, կ՚աղերսե՛մ ձեզի, ինծի՛ պէս եղէք, որովհետեւ ես ալ ձեզի պէս եղայ. դուք բնա՛ւ վնասած չէք ինծի: Galatianoetara. 4:12 Basque (Navarro-Labourdin): NT Çareten ni beçala: ecen ni-ere çuec beçala naiz: anayeác, othoitz eguiten drauçuet: ni deusetan eznauçue iniuriatu vkan. De Gäletn 4:12 Bavarian Brüeder, bitt gar schoen, werdtß wie i, denn aau i bin wordn wie ös! Ös habtß myr nie öbbs taan. Галатяни 4:12 Bulgarian Моля ви се, братя, станете като мене, защото и аз [станах] като вас. Не сте ми сторили никаква неправда, 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 弟兄們,我勸你們要像我一樣,因為我也像你們一樣。你們一點沒有虧負我。 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 弟兄们,我劝你们要像我一样,因为我也像你们一样。你们一点没有亏负我。 加 拉 太 書 4:12 Chinese Bible: Union (Traditional) 弟 兄 們 , 我 勸 你 們 要 像 我 一 樣 , 因 為 我 也 像 你 們 一 樣 。 你 們 一 點 沒 有 虧 負 我 。 加 拉 太 書 4:12 Chinese Bible: Union (Simplified) 弟 兄 们 , 我 劝 你 们 要 像 我 一 样 , 因 为 我 也 像 你 们 一 样 。 你 们 一 点 没 有 亏 负 我 。 Poslanica Galaæanima 4:12 Croatian Bible Postanite, braćo, molim vas, kao ja jer i ja postadoh kao vi. Ničim me niste povrijedili. Galatským 4:12 Czech BKR Buďte jako já, neb i já jsem jako vy, bratří, prosím vás. Nic jste mi neublížili. Galaterne 4:12 Danish Vorder ligesom jeg, thi ogsaa jeg er bleven som I, Brødre! jeg beder eder. I have ikke gjort mig nogen Uret. Galaten 4:12 Dutch Staten Vertaling Weest gij als ik, want ook ik ben als gij; broeders, ik bid u; gij hebt mij geen ongelijk gedaan. Galatákhoz 4:12 Hungarian: Karoli Legyetek olyanok, mint én; mert én is olyanná lettem, mint ti: atyámfiai, kérlek titeket, semmivel sem bántottatok meg engem. Al la galatoj 4:12 Esperanto Mi petegas vin, fratoj, estu kiel mi, cxar mi ankaux estas kiel vi. Vi neniel al mi malbonfaris; Kirje galatalaisille 4:12 Finnish: Bible (1776) Olkaat niinkuin minä olen, että minäkin olen niinkuin te. Rakkaat veljet! minä rukoilen teitä: ette ole mitään minua vastaan tehneet; Nestle GNT 1904 Γίνεσθε ὡς ἐγώ, ὅτι κἀγὼ ὡς ὑμεῖς, ἀδελφοί, δέομαι ὑμῶν. οὐδέν με ἠδικήσατε·Westcott and Hort 1881 Γίνεσθε ὡς ἐγώ, ὅτι κἀγὼ ὡς ὑμεῖς, ἀδελφοί, δέομαι ὑμῶν. οὐδέν με ἠδικήσατε· Westcott and Hort / [NA27 variants] Γίνεσθε ὡς ἐγώ, ὅτι κἀγὼ ὡς ὑμεῖς, ἀδελφοί, δέομαι ὑμῶν. οὐδέν με ἠδικήσατε· RP Byzantine Majority Text 2005 Γίνεσθε ὡς ἐγώ, ὅτι κἀγὼ ὡς ὑμεῖς, ἀδελφοί, δέομαι ὑμῶν. Οὐδέν με ἠδικήσατε· Greek Orthodox Church 1904 Γίνεσθε ὡς ἐγώ, ὅτι κἀγὼ ὡς ὑμεῖς, ἀδελφοί, δέομαι ὑμῶν. οὐδέν με ἠδικήσατε. Tischendorf 8th Edition γίνομαι ὡς ἐγώ ὅτι κἀγώ ὡς ὑμεῖς ἀδελφός δέομαι ὑμεῖς οὐδείς ἐγώ ἀδικέω Scrivener's Textus Receptus 1894 Γίνεσθε ὡς ἐγώ, ὅτι κἀγὼ ὡς ὑμεῖς, ἀδελφοί, δέομαι ὑμῶν. οὐδέν με ἠδικήσατε· Stephanus Textus Receptus 1550 Γίνεσθε ὡς ἐγώ ὅτι κἀγὼ ὡς ὑμεῖς ἀδελφοί δέομαι ὑμῶν οὐδέν με ἠδικήσατε· Galates 4:12 French: Darby Soyez comme moi, car moi aussi je suis comme vous, freres; je vous en prie. Vous ne m'avez fait aucun tort; Galates 4:12 French: Louis Segond (1910) Soyez comme moi, car moi aussi je suis comme vous. Frères, je vous en supplie. Vous ne m'avez fait aucun tort. Galates 4:12 French: Martin (1744) Soyez comme moi; car je [suis] aussi comme vous; je vous [en] prie, mes frères; vous ne m'avez fait aucun tort. Galater 4:12 German: Modernized Seid doch wie ich, denn ich bin wie ihr. Liebe Brüder, ich bitte euch, ihr habt mir kein Leid getan. Galater 4:12 German: Luther (1912) Seid doch wie ich; denn ich bin wie ihr. Liebe Brüder, ich bitte euch. Ihr habt mir kein Leid getan. Galater 4:12 German: Textbibel (1899) Werdet wie ich; ich bin was ihr seid; Brüder, ich bitte euch. Einst habt ihr mir nichts Leids gethan. Galati 4:12 Italian: Riveduta Bible (1927) Siate come son io, fratelli, ve ne prego, perché anch’io sono come voi. Galati 4:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Siate come sono io, perciocchè io ancora son come voi; fratelli, io ve ne prego, voi non mi avete fatto alcun torto. GALATIA 4:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Hai saudara-saudaraku, aku mintalah kamu menjadi seperti aku ini, karena aku pun menjadi seperti kamu. Maka suatu pun tiada kamu berbuat salah kepadaku. Galatians 4:12 Kabyle: NT Ay atmaten di leɛnaya-nwen, uɣalet am nekkini, imi ula d nekk lliɣ am kunwi. Ur iyi-texdimem acemma n diri. Galatas 4:12 Latin: Vulgata Clementina Estote sicut ego, quia et ego sicut vos : fratres, obsecro vos. Nihil me læsistis. Galatians 4:12 Maori E oku teina, ko taku tohe tenei ki a koutou, kia rite ki ahau; e rite ana hoki ahau ki a koutou: kahore a koutou mahi he ki ahau. Galaterne 4:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Vær som jeg! for jeg er jo som I. Brødre! jeg ber eder. I har ingen urett gjort mig; Gálatas 4:12 Spanish: Reina Valera 1909 Hermanos, os ruego, sed como yo, porque yo soy como vosotros: ningún agravio me habéis hecho.Gálatas 4:12 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Hermanos, os ruego, sed como yo, porque yo soy como vosotros; ningún agravio me habéis hecho. Gálatas 4:12 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Caros irmãos, rogo-vos que vos torneis parecidos a mim, da mesma maneira que eu me tornei semelhante a vós. Em nada me ofendestes; Gálatas 4:12 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Irmãos, rogo-vos que vos torneis como eu, porque também eu me tornei como vós. Nenhum mal me fizestes; Galateni 4:12 Romanian: Cornilescu Fraţilor, vă rog să fiţi ca mine, căci şi eu sînt ca voi. Nu mi-aţi făcut nicio nedreptate. К Галатам 4:12 Russian: Synodal Translation (1876) Прошу вас, братия, будьте, как я, потому что и я, как вы. Вы ничем не обидели меня: К Галатам 4:12 Russian koi8r Прошу вас, братия, будьте, как я, потому что и я, как вы. Вы ничем не обидели меня: Galatians 4:12 Shuar New Testament Yatsuru, wi atumea aintsanak ajaschamkaj; atumsha yamaikia wi wekaajna aintsarmek wekasatarum. Wi nui pujakui ishichkisha yajauch awajtuschamarme. Galaterbrevet 4:12 Swedish (1917) Jag beder eder, mina bröder: Bliven såsom jag är, eftersom jag har blivit såsom I voren. I haven icke gjort mig något för när. Wagalatia 4:12 Swahili NT Ndugu, nawasihi muwe kama mimi, kwa vile hata mimi nimekuwa kama ninyi. Hamkunitendea ubaya wowote. Mga Taga-Galacia 4:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Ipinamamanhik ko sa inyo, mga kapatid, na kayo'y mangagsitulad sa akin, sapagka't ako'y katulad din ninyo. Wala kayong ginawa sa aking anomang kasamaan. กาลาเทีย 4:12 Thai: from KJV พี่น้องทั้งหลาย ข้าพเจ้าวิงวอนให้ท่านเป็นเหมือนข้าพเจ้า เพราะว่าข้าพเจ้าก็ได้เป็นอย่างท่านแล้วเหมือนกัน ท่านไม่ได้ทำผิดต่อข้าพเจ้าเลย Galatyalılar 4:12 Turkish Kardeşler, size yalvarıyorum, benim gibi olun. Çünkü ben de sizin gibi oldum. Bana hiç haksızlık etmediniz. Галатяни 4:12 Ukrainian: NT Будьте, браттє, благаю вас, як і я: бо й я (такий), як ви. Нічим ви мене не скривдили. Galatians 4:12 Uma New Testament Ompi' -ku to Galatia! Kuperapi' bona nituku' mpu'u ingku-ku. Apa' nau' to Yahudi-a, kubahakai-mi mpotuku' ada to Yahudi bona aku' jadi' hewa koi' to bela-koi to Yahudi. Lompe' lia kehi-ni hi aku' wengi. Ga-la-ti 4:12 Vietnamese (1934) Hỡi anh em, tôi xin anh em hãy giống như tôi; vì tôi cũng như anh em. Anh em không làm hại gì cho tôi. |