King James BibleBut when Peter was come to Antioch, I withstood him to the face, because he was to be blamed.
Darby Bible TranslationBut when Peter came to Antioch, I withstood him to [the] face, because he was to be condemned:
English Revised VersionBut when Cephas came to Antioch, I resisted him to the face, because he stood condemned.
World English BibleBut when Peter came to Antioch, I resisted him to his face, because he stood condemned.
Young's Literal Translation And when Peter came to Antioch, to the face I stood up against him, because he was blameworthy, Galatasve 2:11 Albanian Por kur erdhi Pjetri në Antioki, unë e kundërshtova në sy, sepse ishte për t'u qortuar. ԳԱՂԱՏԱՑԻՆԵՐԻՆ 2:11 Armenian (Western): NT Սակայն երբ Պետրոս եկաւ Անտիոք՝ ես դիմադարձեցի անոր, որովհետեւ պարսաւելի էր: Galatianoetara. 2:11 Basque (Navarro-Labourdin): NT Eta ethorri, içan cenean Pierris Antiochera, bekoquiz resisti nieçon hari, ceren reprehenditzeco baitzén. De Gäletn 2:11 Bavarian Wie dyr Kef aber auf Äntyching kemmen war, grumplt i mit iem gscheid zamm, weil yr ainfach eyn n Unrecht war mit dönn, was yr taat. Галатяни 2:11 Bulgarian А когато Кифа дойде в Антиохия, аз му се възпротивих в очи, защото беше се провинил. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 後來磯法到了安提阿,因他有可責之處,我就當面抵擋他。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 后来矶法到了安提阿,因他有可责之处,我就当面抵挡他。 加 拉 太 書 2:11 Chinese Bible: Union (Traditional) 後 來 , 磯 法 到 了 安 提 阿 ; 因 他 有 可 責 之 處 , 我 就 當 面 抵 擋 他 。 加 拉 太 書 2:11 Chinese Bible: Union (Simplified) 後 来 , 矶 法 到 了 安 提 阿 ; 因 他 有 可 责 之 处 , 我 就 当 面 抵 挡 他 。 Poslanica Galaæanima 2:11 Croatian Bible A kad Kefa stiže u Antiohiju, u lice mu se usprotivih jer je zavrijedio osudu: Galatským 2:11 Czech BKR A když byl přišel Petr do Antiochie, zjevně jsem jemu odepřel; hoden zajisté byl trestání. Galaterne 2:11 Danish Men da Kefas kom til Antiokia, traadte jeg op imod ham for hans aabne Øjne, thi domfældt var han. Galaten 2:11 Dutch Staten Vertaling En toen Petrus te Antiochie gekomen was, wederstond ik hem in het aangezicht, omdat hij te bestraffen was. Galatákhoz 2:11 Hungarian: Karoli Mikor pedig Péter Antiókhiába jött, szemtõl szembe ellene állottam, mivel panasz volt rá. Al la galatoj 2:11 Esperanto Sed kiam venis Kefas al Antiohxia, mi lin rezistis vizagxon kontraux vizagxo, cxar li estis mallauxdinda. Kirje galatalaisille 2:11 Finnish: Bible (1776) Mutta kuin Pietari Antiokiaan tuli, niin minä olin julkisesti häntä vastaan, että kanne oli tullut hänen päällensä. Nestle GNT 1904 Ὅτε δὲ ἦλθεν Κηφᾶς εἰς Ἀντιόχειαν, κατὰ πρόσωπον αὐτῷ ἀντέστην, ὅτι κατεγνωσμένος ἦν.Westcott and Hort 1881 Ὅτε δὲ ἦλθεν Κηφᾶς εἰς Ἀντιόχειαν, κατὰ πρόσωπον αὐτῷ ἀντέστην, ὅτι κατεγνωσμένος ἦν· Westcott and Hort / [NA27 variants] Ὅτε δὲ ἦλθεν Κηφᾶς εἰς Ἀντιόχειαν, κατὰ πρόσωπον αὐτῷ ἀντέστην, ὅτι κατεγνωσμένος ἦν· RP Byzantine Majority Text 2005 Ὅτε δὲ ἦλθεν Πέτρος εἰς Ἀντιόχειαν, κατὰ πρόσωπον αὐτῷ ἀντέστην, ὅτι κατεγνωσμένος ἦν. Greek Orthodox Church 1904 Ὅτε δὲ ἦλθε Πέτρος εἰς Ἀντιόχειαν, κατὰ πρόσωπον αὐτῷ ἀντέστην, ὅτι κατεγνωσμένος ἦν. Tischendorf 8th Edition ὅτε δέ ἔρχομαι Κηφᾶς εἰς Ἀντιόχεια κατά πρόσωπον αὐτός ἀνθίστημι ὅτι καταγινώσκω εἰμί Scrivener's Textus Receptus 1894 Ὅτε δὲ ἦλθε Πέτρος εἰς Ἀντιόχειαν, κατὰ πρόσωπον αὐτῷ ἀντέστην, ὅτι κατεγνωσμένος ἦν. Stephanus Textus Receptus 1550 Ὅτε δὲ ἦλθεν Πέτρος εἰς Ἀντιόχειαν κατὰ πρόσωπον αὐτῷ ἀντέστην ὅτι κατεγνωσμένος ἦν Galates 2:11 French: Darby Mais quand Cephas vint à Antioche, je lui resistai en face, parce qu'il etait condamne. Galates 2:11 French: Louis Segond (1910) Mais lorsque Céphas vint à Antioche, je lui résistai en face, parce qu'il était répréhensible. Galates 2:11 French: Martin (1744) Mais quand Pierre fut venu à Antioche, je lui résistai en face, parce qu'il méritait d'être repris. Galater 2:11 German: Modernized Da aber Petrus gen Antiochien kam, widerstund ich ihm unter Augen; denn es war Klage über ihn kommen. Galater 2:11 German: Luther (1912) Da aber Petrus gen Antiochien kam, widerstand ich ihm unter Augen; denn es war Klage über ihn gekommen. Galater 2:11 German: Textbibel (1899) Wie dann aber Kephas nach Antiochia kam, da trat ich ihm ins Gesicht entgegen, weil Klage wider ihn war. Galati 2:11 Italian: Riveduta Bible (1927) Ma quando Cefa fu venuto ad Antiochia, io gli resistei in faccia perch’egli era da condannare. Galati 2:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Ora, quando Pietro fu venuto in Antiochia, io gli resistei in faccia; poichè egli era da riprendere. GALATIA 2:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Tetapi tatkala Kefas itu tiba di Antiokhia, lalu aku melawan dia di hadapan orang, sebab ia berdiri di atas yang salah. Galatians 2:11 Kabyle: NT Asmi i d-yusa Buṭrus ɣer temdint n Antyuc, qubleɣ-t ɣer wudem-is zdat lɣaci, axaṭer yeɣleḍ. Galatas 2:11 Latin: Vulgata Clementina Cum autem venisset Cephas Antiochiam, in faciem ei restiti, quia reprehensibilis erat. Galatians 2:11 Maori Na, i te taenga mai o Pita ki Anatioka, ka whakatika atu ahau ki a ia he kanohi, he kanohi, no te mea kua tika kia whakahengia ia. Galaterne 2:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Men da Kefas kom til Antiokia, sa jeg ham imot like op i øinene, fordi det var ført klagemål imot ham. Gálatas 2:11 Spanish: Reina Valera 1909 Empero viniendo Pedro á Antioquía, le resistí en la cara, porque era de condenar.Gálatas 2:11 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Pero viniendo Pedro a Antioquía, le resistí en la cara, porque era de condenar. Gálatas 2:11 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Quando, porém, Pedro chegou a Antioquia, eu o enfrentei face a face, por causa da sua atitude reprovável. Gálatas 2:11 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Quando, porém, Cefas veio a Antioquia, resisti-lhe na cara, porque era repreensível. Galateni 2:11 Romanian: Cornilescu Dar cînd a venit Chifa în Antiohia, i-am stătut împotrivă în faţă, căci era de osîndit. К Галатам 2:11 Russian: Synodal Translation (1876) Когда же Петр пришел в Антиохию, то я лично противостал ему, потому что он подвергался нареканию. К Галатам 2:11 Russian koi8r Когда же Петр пришел в Антиохию, то я лично противостал ему, потому что он подвергался нареканию. Galatians 2:11 Shuar New Testament Tura N· ukunam wi Antiukφa pΘprunam pujain Pφtiur tamai. Tura nui yajauch T·ramtai, Yus-shuara uuntriniak chicharkamjai. Galaterbrevet 2:11 Swedish (1917) Men när Cefas kom till Antiokia, trädde jag öppet upp mot honom, ty han hade befunnits skyldig till en försyndelse. Wagalatia 2:11 Swahili NT Lakini Kefa alipofika Antiokia nilimpinga waziwazi maana alikuwa amekosea. Mga Taga-Galacia 2:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Nguni't nang dumating si Cefas sa Antioquia, ay sumalansang ako sa kaniya ng mukhaan, sapagka't siya'y nararapat hatulan. กาลาเทีย 2:11 Thai: from KJV แต่เมื่อเปโตรมาถึงอันทิโอกแล้ว ข้าพเจ้าก็ได้คัดค้านท่านซึ่งๆหน้า เพราะว่าท่านทำผิดแน่ Galatyalılar 2:11 Turkish Ne var ki, Kefas Antakyaya geldiği zaman, suçlu olduğu için ona açıkça karşı geldim. Галатяни 2:11 Ukrainian: NT Як же прийшов Петр в Антиохию, устав я проти него в вічі, бо заслужив докору. Galatians 2:11 Uma New Testament Hangkani, nto'u Petrus rata hi ngata Antiokhia, uma kudiki' -diki' mpokamaro-i, apa' sala' mpu'u gau' -na. Ga-la-ti 2:11 Vietnamese (1934) Nhưng khi Sê-pha đến thành An-ti-ốt, tôi có ngăn can trước mặt người, vì là đáng trách lắm. |