Ezekiel 7:21
King James Bible
And I will give it into the hands of the strangers for a prey, and to the wicked of the earth for a spoil; and they shall pollute it.

Darby Bible Translation
And I will give it into the hands of strangers for a prey, and to the wicked of the earth for a spoil; and they shall profane it.

English Revised Version
And I will give it into the hands of the strangers for a prey, and to the wicked of the earth for a spoil; and they shall profane it.

World English Bible
I will give it into the hands of the strangers for a prey, and to the wicked of the earth for a spoil; and they shall profane it.

Young's Literal Translation
And I have given it into the hand of the strangers for a prey, And to the wicked of the land for a spoil, And they have polluted it.

Ezekieli 7:21 Albanian
dhe do t'i lë pra në duart e të huajve dhe plaçkë për të pabesët e dheut që do t'i përdhosin.

Dyr Heskiheel 7:21 Bavarian
I gib s yn n Fremdling als Beuttn. De Gotloosn auf dyr Welt sollnd s raaubn und entweihen.

Езекил 7:21 Bulgarian
Ще го предам в ръцете на чужденци за плячка, И на нечестивите на земята за корист; И те ще го омърсят;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我必將這殿交付外邦人為掠物,交付地上的惡人為擄物,他們也必褻瀆這殿。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我必将这殿交付外邦人为掠物,交付地上的恶人为掳物,他们也必亵渎这殿。

以 西 結 書 7:21 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 必 將 這 殿 交 付 外 邦 人 為 掠 物 , 交 付 地 上 的 惡 人 為 擄 物 ; 他 們 也 必 褻 瀆 這 殿 。

以 西 結 書 7:21 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 必 将 这 殿 交 付 外 邦 人 为 掠 物 , 交 付 地 上 的 恶 人 为 掳 物 ; 他 们 也 必 亵 渎 这 殿 。

Ezekiel 7:21 Croatian Bible
Dat ću ga u ruke tuđincima da oplijene, razgrabe i oskvrnu.

Ezechiele 7:21 Czech BKR
Nebo vydám ji v ruku cizozemců k rozchvátání, a bezbožným na zemi za loupež, kteříž poškvrní jí.

Ezekiel 7:21 Danish
Jeg giver det som Bytte i de fremmedes Haand og som Rov til de mest gudløse paa Jorden, og de skal vanhellige det.

Ezechiël 7:21 Dutch Staten Vertaling
En Ik zal het in de hand der vreemden overgeven ten roof, en den goddelozen der aarde ten buit, en zij zullen het ontheiligen.

Ezékiel 7:21 Hungarian: Karoli
És adom azt az idegenek kezébe zsákmányul, és a föld hitetleninek prédául, hadd fertéztessék meg.

Jeĥezkel 7:21 Esperanto
Kaj Mi transdonos gxin en la manojn de fremduloj por disrabi, kaj al la malpiuloj de la tero kiel militakiron, kaj ili malsanktigos gxin.

HESEKIEL 7:21 Finnish: Bible (1776)
Ja antaa sen muukalaisten käsiin, että ne sen ryöväämän pitää, ja jumalattomille maan päällä saaliiksi, että ne sen saastuttavat.

Westminster Leningrad Codex
וּנְתַתִּ֤יו בְּיַֽד־הַזָּרִים֙ לָבַ֔ז וּלְרִשְׁעֵ֥י הָאָ֖רֶץ לְשָׁלָ֑ל [וְחִלְּלֻהָ כ] (וְחִלְּלֽוּהוּ׃ ק)

WLC (Consonants Only)
ונתתיו ביד־הזרים לבז ולרשעי הארץ לשלל [וחללה כ] (וחללוהו׃ ק)

Ézéchiel 7:21 French: Darby
et je l'ai livree en pillage aux mains des etrangers, et pour butin aux mechants de la terre, et ils la profaneront.

Ézéchiel 7:21 French: Louis Segond (1910)
Je la donnerai en pillage aux mains des étrangers, Et comme butin aux impies de la terre, Afin qu'ils la profanent.

Ézéchiel 7:21 French: Martin (1744)
Et je l'ai livrée en pillage dans la main des étrangers, et en proie aux méchants de la terre, qui la profaneront.

Hesekiel 7:21 German: Modernized
und will's Fremden in die Hände geben, daß sie es rauben, und den Gottlosen auf Erden zur Ausbeute, daß sie es entheiligen sollen.

Hesekiel 7:21 German: Luther (1912)
und will's Fremden in die Hände geben, daß sie es rauben, und den Gottlosen auf Erden zur Ausbeute, daß sie es entheiligen sollen.

Hesekiel 7:21 German: Textbibel (1899)
Und ich will es den Fremden zur Plünderung preisgeben und den Gottlosesten auf Erden zum Raube, damit sie es entweihen.

Ezechiele 7:21 Italian: Riveduta Bible (1927)
e abbandonerò tutto come preda in man degli stranieri e come bottino in man degli empi della terra, che lo profaneranno.

Ezechiele 7:21 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E le darò in preda in man degli stranieri, e per ispoglie agli empi della terra, i quali le contamineranno.

YEHEZKIEL 7:21 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Dan lagi sudah Kuserahkan dia kepada tangan orang keluaran akan jarahan dan kepada orang gagah di bumi akan rampasan, maka ia itu akan menajiskan dia.

Ezechiel 7:21 Latin: Vulgata Clementina
Et dabo illud in manus alienorum ad diripiendum, et impiis terræ in prædam, et contaminabunt illud.

Ezekiel 7:21 Maori
Ka tukua ano e ahau hei taonga parakete ki te ringa o nga tangata ke, ki nga tangata kino o te whenua, hei taonga parau; a ka whakapokea e ratou.

Esekiel 7:21 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og jeg vil gi det i de fremmedes hånd som rov og til jordens ugudelige som hærfang, og de skal vanhellige det;

Ezequiel 7:21 Spanish: Reina Valera 1909
Y en mano de extraños la entregué para ser saqueada, y en despojo á los impíos de la tierra, y la contaminarán.

Ezequiel 7:21 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
y en mano de extraños la entregué para ser saqueada, y en despojo a los impíos de la tierra, y la contaminarán.

Ezequiel 7:21 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Eu a entregarei, ó Israel, como presa nas mãos dos pagãos e como despojo de guerra aos ímpios da terra; e eles a profanarão.

Ezequiel 7:21 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
E entregá-la-ei nas mãos dos estrangeiros por presa, e aos ímpios da terra por despojo; e a profanarão.   

Ezechiel 7:21 Romanian: Cornilescu
O voi da de jaf în mînile străinilor, şi ca pradă nelegiuiţilor pămîntului ca s'o pîngărească.

Иезекииль 7:21 Russian: Synodal Translation (1876)
и отдам его в руки чужим в добычу и беззаконникам земли на расхищение, и они осквернят его.

Иезекииль 7:21 Russian koi8r
и отдам его в руки чужим в добычу и беззаконникам земли на расхищение, и они осквернят его.[]

Hesekiel 7:21 Swedish (1917)
Jag skall giva det såsom byte i främlingars hand och såsom rov åt de ogudaktigaste på jorden, för att de må ohelga det.

Ezekiel 7:21 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At aking ibibigay sa mga kamay ng mga taga ibang lupa na pinakahuli, at sa mga masama sa lupa na pinakasamsam; at kanilang lalapastanganin.

เอเสเคียล 7:21 Thai: from KJV
และเราจะมอบสิ่งเหล่านั้นไว้ในมือของชนต่างด้าวให้เป็นของริบ และแก่คนชั่วในแผ่นดินโลกให้เป็นของปล้นได้ และเขาทั้งหลายจะกระทำให้เป็นมลทิน

Hezekiel 7:21 Turkish
Hepsini yağma mal olarak yabancı uluslara, ganimet olarak dünyadaki kötülere vereceğim; onları kirletecekler.

EÂ-xeâ-chi-eân 7:21 Vietnamese (1934)
Ta sẽ phó những đồ ấy làm mồi cho tay dân ngoại, làm của cướp cho kẻ dữ trong thế gian; chúng nó sẽ làm ô uế nó.

Ezekiel 7:20
Top of Page
Top of Page