Ezekiel 34:21
King James Bible
Because ye have thrust with side and with shoulder, and pushed all the diseased with your horns, till ye have scattered them abroad;

Darby Bible Translation
Because ye thrust with side and with shoulder, and push all the weak ones with your horns, till ye have scattered them abroad,

English Revised Version
Because ye thrust with side and with shoulder, and push all the diseased with your horns, till ye have scattered them abroad;

World English Bible
Because you thrust with side and with shoulder, and push all the diseased with your horns, until you have scattered them abroad;

Young's Literal Translation
Because with side and with shoulder ye thrust away, And with your horns push all the diseased, Till ye have scattered them to the out-place,

Ezekieli 34:21 Albanian
Duke qenë se ju keni shtyrë me ijë dhe me shpatull dhe u keni rënë me brirë të gjitha deleve të dobëta deri sa i shpërndatë rreth e rrotull,

Dyr Heskiheel 34:21 Bavarian
Weilß enk brötlbrait überall durchhingabätztß und de Schwachn wögggherndltß,

Езекил 34:21 Bulgarian
Понеже тласкате със страната си и с рамената си, и бодете с рогата си всичките болни, догде ги разпръснете далеч,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
因為你們用脅用肩擁擠一切瘦弱的,又用角牴觸,以致使他們四散,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
因为你们用胁用肩拥挤一切瘦弱的,又用角抵触,以致使他们四散,

以 西 結 書 34:21 Chinese Bible: Union (Traditional)
因 為 你 們 用 脅 用 肩 擁 擠 一 切 瘦 弱 的 , 又 用 角 牴 觸 , 以 致 使 他 們 四 散 。

以 西 結 書 34:21 Chinese Bible: Union (Simplified)
因 为 你 们 用 胁 用 肩 拥 挤 一 切 瘦 弱 的 , 又 用 角 ? 触 , 以 致 使 他 们 四 散 。

Ezekiel 34:21 Croatian Bible
Jer bokovima i plećima, bodući rogovima, slabe ovce guraste dok ih ne izguraste.

Ezechiele 34:21 Czech BKR
Proto že boky i plecemi strkáte, a rohy svými trkáte všecky neduživé, tak že je vyháníte i ven.

Ezekiel 34:21 Danish
Fordi I med Side og Skulder skubbede alle de svage Dyr bort og stangede dem med eders Horn, til I fik dem drevet ud,

Ezechiël 34:21 Dutch Staten Vertaling
Omdat gij al de zwakken met de zijde en met den schouder verdringt, en met uw hoornen stoot, totdat gij dezelve naar buiten toe verstrooid hebt;

Ezékiel 34:21 Hungarian: Karoli
Mivelhogy oldallal és vállal eltaszíttok és szarvaitokkal elökleltek minden erõtelent, míg szétszórván, azokat kiûzitek;

Jeĥezkel 34:21 Esperanto
CXar vi pusxas per la flanko kaj per la sxultro kaj frapas per viaj kornoj cxiujn malfortajn, gxis vi forpelas ilin eksteren,

HESEKIEL 34:21 Finnish: Bible (1776)
Että te potkitte jaloillanne, ja puskette heikkoja sarvillanne, siihenasti kuin te heidät hajoitatte ulos.

Westminster Leningrad Codex
יַ֗עַן בְּצַ֤ד וּבְכָתֵף֙ תֶּהְדֹּ֔פוּ וּבְקַרְנֵיכֶ֥ם תְּנַגְּח֖וּ כָּל־הַנַּחְלֹ֑ות עַ֣ד אֲשֶׁ֧ר הֲפִיצֹותֶ֛ם אֹותָ֖נָה אֶל־הַחֽוּצָה׃

WLC (Consonants Only)
יען בצד ובכתף תהדפו ובקרניכם תנגחו כל־הנחלות עד אשר הפיצותם אותנה אל־החוצה׃

Ézéchiel 34:21 French: Darby
Parce que vous poussez du cote et de l'epaule, et que vous heurtez de vos cornes toutes les brebis faibles, jusqu'à ce que vous les ayez dispersees au dehors,

Ézéchiel 34:21 French: Louis Segond (1910)
Parce que vous avez heurté avec le côté et avec l'épaule, et frappé de vos cornes toutes les brebis faibles, jusqu'à ce que vous les ayez chassées,

Ézéchiel 34:21 French: Martin (1744)
Parce que vous avez poussé du côté et de l'épaule, et que vous heurtez de vos cornes toutes celles qui sont languissantes, jusqu'à ce que vous les ayez chassées dehors;

Hesekiel 34:21 German: Modernized
darum daß ihr lecket mit den Füßen und die Schwachen von euch stoßet mit euren Hörnern, bis ihr sie alle von euch zerstreuet.

Hesekiel 34:21 German: Luther (1912)
darum daß ihr mit der Seite und Schulter drängt und die Schwachen von euch stoßt mit euren Hörnern, bis ihr sie alle von euch zerstreut.

Hesekiel 34:21 German: Textbibel (1899)
Weil ihr alle schwachen Tiere mit Seite und Schulter wegdrängtet und mit den Hörnern stießt, bis ihr sie hinausgetrieben hattet,

Ezechiele 34:21 Italian: Riveduta Bible (1927)
Siccome voi avete spinto col fianco e con la spalla e avete cozzato con le corna tutte le pecore deboli finché non le avete disperse e cacciate fuori,

Ezechiele 34:21 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Siccome voi avete spinto col fianco e con la spalla e avete cozzato con le corna tutte le pecore deboli finché non le avete disperse e cacciate fuori,

YEHEZKIEL 34:21 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
sebab kamu menggasak akan yang lemah-lemah itu dengan lambung dan pahamu dan kamu menanduk-nanduk akan dia, sehingga kamu halaukan dia ke luar sekali,

Ezechiel 34:21 Latin: Vulgata Clementina
pro eo quod lateribus et humeris impingebatis, et cornibus vestris ventilabatis omnia infirma pecora, donec dispergerentur foras,

Ezekiel 34:21 Maori
No te mea kua tute koutou ki o koutou kaokao, ki o koutou peke, a kua akina e koutou nga mea mate ki o koutou hoana, a marara ake ratou i a koutou ki waho noa atu;

Esekiel 34:21 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Fordi I støter alle de svake bort med side og bog og stanger dem med eders horn, til I får adspredt dem og drevet dem utenfor,

Ezequiel 34:21 Spanish: Reina Valera 1909
Por cuanto rempujasteis con el lado y con el hombro, y acorneasteis con vuestros cuernos á todas las flacas, hasta que las esparcisteis fuera.

Ezequiel 34:21 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
por cuanto empujasteis con el lado y con el hombro, y acorneasteis con vuestros cuernos a todas las flacas, hasta que las esparcisteis fuera.

Ezequiel 34:21 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Porquanto, em vossa ânsia, forçastes passagem com o corpo e com o ombro; empurrando todas as ovelhas fracas e enfermas com os chifres até expulsá-las do rebanho.

Ezequiel 34:21 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Porquanto com o lado e com o ombro dais empurrões, e com as vossas pontas escorneais todas as fracas, até que as espalhais para fora,   

Ezechiel 34:21 Romanian: Cornilescu
Pentrucă aţi izbit cu coasta şi cu umărul, şi aţi împuns cu coarnele voastre toate oile slabe, pînă le-aţi izgonit,

Иезекииль 34:21 Russian: Synodal Translation (1876)
Так как вы толкаете боком и плечом, и рогами своими бодаете всех слабых, доколе не вытолкаете их вон, –

Иезекииль 34:21 Russian koi8r
Так как вы толкаете боком и плечом, и рогами своими бодаете всех слабых, доколе не вытолкаете их вон, --[]

Hesekiel 34:21 Swedish (1917)
Eftersom I med sida och bog stöten undan alla de svaga och med edra horn stången dem, till dess att I haven drivit dem ut och förskingrat dem,

Ezekiel 34:21 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't inyong itinulak ng tagiliran at ng balikat, at inyong sinuwag ng inyong mga sungay ang lahat na may sakit, hanggang sa inyong napangalat sila;

เอเสเคียล 34:21 Thai: from KJV
เพราะเจ้าเอาสีข้างและบ่าดันและผลักแกะตัวอ่อนเพลียด้วยเขาของเจ้า เจ้าทำให้เขากระจายไปต่างถิ่น

Hezekiel 34:21 Turkish
Madem bütün cılız koyunları kovup dağıtıncaya dek böğrünüzle vuruyor, omuzunuzla itiyor, boynuzlarınızla kakıyorsunuz,

EÂ-xeâ-chi-eân 34:21 Vietnamese (1934)
Vì bay lấy hông lấy vai mà xốc, lấy sừng mà vích mọi chiên con có bịnh, cho đến chừng bay đã làm tan lạc chúng nó ra ngoài,

Ezekiel 34:20
Top of Page
Top of Page