Ezekiel 3:5
King James Bible
For thou art not sent to a people of a strange speech and of an hard language, but to the house of Israel;

Darby Bible Translation
For thou art not sent to a people of strange language, and of difficult speech, [but] to the house of Israel;

English Revised Version
For thou art not sent to a people of a strange speech and of an hard language, but to the house of Israel;

World English Bible
For you are not sent to a people of a strange speech and of a hard language, but to the house of Israel;

Young's Literal Translation
For, not unto a people deep of lip and heavy of tongue art thou sent -- unto the house of Israel;

Ezekieli 3:5 Albanian
sepse nuk je dërguar te një popull me një të folur të errët dhe një gjuhë të vështirë, por në shtëpinë e Izraelit,

Dyr Heskiheel 3:5 Bavarian
Schließlich muesst y nit zo iewign aynn Volk, dös wo kain Mensch versteet, sundern zo de Isryheeler,

Езекил 3:5 Bulgarian
Защото не си изпратен при люде с непознат език и мъчен говор, но при Израилевия дом,-

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你奉差遣不是往那說話深奧、言語難懂的民那裡去,乃是往以色列家去。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你奉差遣不是往那说话深奥、言语难懂的民那里去,乃是往以色列家去。

以 西 結 書 3:5 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 奉 差 遣 不 是 往 那 說 話 深 奧 、 言 語 難 懂 的 民 那 裡 去 , 乃 是 往 以 色 列 家 去 ;

以 西 結 書 3:5 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 奉 差 遣 不 是 往 那 说 话 深 奥 、 言 语 难 懂 的 民 那 里 去 , 乃 是 往 以 色 列 家 去 ;

Ezekiel 3:5 Croatian Bible
Ne šaljem te k narodu nepoznata jezika i nerazumljiva govora, već te šaljem domu Izraelovu.

Ezechiele 3:5 Czech BKR
Nebo nebudeš poslán k lidu hluboké řeči a nesnadného jazyka, ale k domu Izraelskému.

Ezekiel 3:5 Danish
Thi du sendes til Israels Folk, ikke til et Folk med dybt Maal og tungt Mæle,

Ezechiël 3:5 Dutch Staten Vertaling
Want gij zijt niet gezonden tot een volk, diep van spraak en zwaar van tong, maar tot het huis Israels;

Ezékiel 3:5 Hungarian: Karoli
Mert nem valami homályos ajkú és nehéz nyelvû néphez küldetel te, hanem az Izráel házához.

Jeĥezkel 3:5 Esperanto
CXar ne al popolo kun nekomprenebla lingvo kaj malfacila parolado vi estas sendata, sed al la domo de Izrael;

HESEKIEL 3:5 Finnish: Bible (1776)
Sillä en minä sinua lähetä sen kansan tykö, jolla outo puhe ja vieras kieli on, vaan Israelin huoneesen,

Westminster Leningrad Codex
כִּ֡י לֹא֩ אֶל־עַ֨ם עִמְקֵ֥י שָׂפָ֛ה וְכִבְדֵ֥י לָשֹׁ֖ון אַתָּ֣ה שָׁל֑וּחַ אֶל־בֵּ֖ית יִשְׂרָאֵֽל׃

WLC (Consonants Only)
כי לא אל־עם עמקי שפה וכבדי לשון אתה שלוח אל־בית ישראל׃

Ézéchiel 3:5 French: Darby
Car ce n'est pas vers un peuple à langage obscur ou à langue incomprehensible que tu es envoye: c'est vers la maison d'Israel;

Ézéchiel 3:5 French: Louis Segond (1910)
Car ce n'est point vers un peuple ayant un langage obscur, une langue inintelligible, que tu es envoyé; c'est à la maison d'Israël.

Ézéchiel 3:5 French: Martin (1744)
[Car] tu n'es point envoyé vers un peuple de langage inconnu, ou de langue barbare; c'est vers la maison d'Israël;

Hesekiel 3:5 German: Modernized
Denn ich sende dich ja nicht zum Volk, das eine fremde Rede und unbekannte Sprache habe, sondern zum Hause Israel;

Hesekiel 3:5 German: Luther (1912)
Denn ich sende dich ja nicht zu einem Volk, das eine fremde Rede und unbekannte Sprache hat, sondern zum Hause Israel;

Hesekiel 3:5 German: Textbibel (1899)
Denn nicht als zu einem Volke von dunkler Rede bist du gesandt zum Hause Israel,

Ezechiele 3:5 Italian: Riveduta Bible (1927)
poiché tu sei mandato, non a un popolo dal parlare oscuro e dalla lingua non intelligibile, ma alla casa d’Israele:

Ezechiele 3:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Conciossiachè tu non sii mandato ad un popolo di favella sconosciuta, nè di lingua non intelligibile; anzi alla casa d’Israele.

YEHEZKIEL 3:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Karena bukan engkau disuruhkan kepada suatu bangsa yang berbahasa dalam-dalam dan yang berat lidahnya, melainkan kepada bangsa Israel juga.

Ezechiel 3:5 Latin: Vulgata Clementina
Non enim ad populum profundi sermonis et ignotæ linguæ tu mitteris ad domum Israël :

Ezekiel 3:5 Maori
Ehara hoki i te mea e unga ana koe ki te iwi he tauhou tona reo, he pakeke ranei; engari ki te whare o Iharaira.

Esekiel 3:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
For ikke til et folk med vanskelig sprog og tungt mæle sendes du, men til Israels hus;

Ezequiel 3:5 Spanish: Reina Valera 1909
Porque no eres enviado á pueblo de habla profunda ni de lengua difícil, sino á la casa de Israel.

Ezequiel 3:5 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Porque no eres enviado a pueblo de habla profunda ni de lengua difícil, sino a la casa de Israel.

Ezequiel 3:5 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Afinal, não estás sendo enviado a um povo estrangeiro, de fala incompreensível e língua difícil de se entender, mas sim à Casa de Israel.

Ezequiel 3:5 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Pois tu não és enviado a um povo de estranha fala, nem de língua difícil, mas à casa de Israel;   

Ezechiel 3:5 Romanian: Cornilescu
Căci nu eşti trimes la un popor cu o vorbire încurcată şi cu o limbă greoaie, ci la casa lui Israel.

Иезекииль 3:5 Russian: Synodal Translation (1876)
ибо не к народу с речью невнятною и с непонятным языком ты посылаешься, но к дому Израилеву,

Иезекииль 3:5 Russian koi8r
ибо не к народу с речью невнятною и с непонятным языком ты посылаешься, но к дому Израилеву,[]

Hesekiel 3:5 Swedish (1917)
Ty du bliver ju icke sänd till ett folk med obegripligt språk och trög tunga, utan till Israels hus,

Ezekiel 3:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't ikaw ay hindi sinugo sa isang bayan na may ibang wika at may mahirap na salita, kundi sa sangbahayan ni Israel;

เอเสเคียล 3:5 Thai: from KJV
เพราะเรามิได้ใช้เจ้าไปหาชนชาติที่พูดภาษาต่างด้าวและภาษาที่พูดยาก แต่ให้ไปหาวงศ์วานอิสราเอล

Hezekiel 3:5 Turkish
Çünkü seni konuşması anlaşılmaz, dili zor bir halka değil, İsrail halkına gönderiyorum.

EÂ-xeâ-chi-eân 3:5 Vietnamese (1934)
Vả, ấy chẳng phải ta sai ngươi đến cùng dân nói tiếng mọi rợ khó hiểu; bèn là đến cùng nhà Y-sơ-ra-ên.

Ezekiel 3:4
Top of Page
Top of Page