Ezekiel 20:46
King James Bible
Son of man, set thy face toward the south, and drop thy word toward the south, and prophesy against the forest of the south field;

Darby Bible Translation
Son of man, set thy face toward the south, and drop [words] against the south, and prophesy against the forest of the south field;

English Revised Version
Son of man, set thy face toward the south, and drop thy word toward the south, and prophesy against the forest of the field in the South;

World English Bible
Son of man, set your face toward the south, and drop [your word] toward the south, and prophesy against the forest of the field in the South;

Young's Literal Translation
Son of man, set thy face the way of Teman, and prophesy unto the south, and prophesy unto the forest of the field -- the south;

Ezekieli 20:46 Albanian
aaa see "Bir njeriu, kthe fytyrën nga jugu, fol hapur kundër jugut dhe profetizo kundër pyllit të fushës, Negevit,

Dyr Heskiheel 20:46 Bavarian
Menscherl, sprich önn Sundn an, und weissag gögn iem und önn Wald dort!

Езекил 20:46 Bulgarian
Сине човешки, насочи лицето си към юг и направи да капне [словото ти] към юг и пророкувай против леса на южното поле.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
「人子啊,你要面向南方,向南滴下預言攻擊南方田野的樹林。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
“人子啊,你要面向南方,向南滴下预言攻击南方田野的树林。

以 西 結 書 20:46 Chinese Bible: Union (Traditional)
人 子 啊 , 你 要 面 向 南 方 , 向 南 滴 下 預 言 攻 擊 南 方 田 野 的 樹 林 。

以 西 結 書 20:46 Chinese Bible: Union (Simplified)
人 子 啊 , 你 要 面 向 南 方 , 向 南 滴 下 预 言 攻 击 南 方 田 野 的 树 林 。

Ezekiel 20:46 Croatian Bible
Sine čovječji, okreni lice k jugu i prospi besjedu prema jugu te prorokuj protiv šume u kraju negepskom.

Ezechiele 20:46 Czech BKR
Synu člověčí, obrať tvář svou k straně polední, a vypusť jako rosu na poledne, a prorokuj proti lesu toho pole, kteréž jest na poledne.

Ezekiel 20:46 Danish
Menneskesøn, vend dit Ansigt mod Sønden og lad din Tale strømme sønderpaa og profeter mod Sydlandets Skov!

Ezechiël 20:46 Dutch Staten Vertaling
Mensenkind, zet uw aangezicht naar den weg van het zuiden, en drup tegen het zuiden; en profeteer tegen het woud van het veld in het zuiden.

Ezékiel 20:46 Hungarian: Karoli
Embernek fia! fordítsd orczádat délre, és szólj dél felé és prófétálj a déli mezõ erdeje ellen!

Jeĥezkel 20:46 Esperanto
Ho filo de homo, direktu vian vizagxon al la vojo suden, prediku al la sudo, kaj profetu pri la arbaro de la suda kampo.

HESEKIEL 20:46 Finnish: Bible (1776)
Sinä, ihmisen poika, aseta kasvos oikian käden puoleen, ja pisaroitse lounaan puoleen, ja ennusta metsää vastaan, kedolla lounaan päin,

Westminster Leningrad Codex
בֶּן־אָדָ֗ם שִׂ֤ים פָּנֶ֙יךָ֙ דֶּ֣רֶךְ תֵּימָ֔נָה וְהַטֵּ֖ף אֶל־דָּרֹ֑ום וְהִנָּבֵ֛א אֶל־יַ֥עַר הַשָּׂדֶ֖ה נֶֽגֶב׃

WLC (Consonants Only)
בן־אדם שים פניך דרך תימנה והטף אל־דרום והנבא אל־יער השדה נגב׃

Ézéchiel 20:46 French: Darby
Fils d'homme, tourne ta face vers le sud, et distille tes paroles contre le midi, et prophetise contre la foret des champs du midi,

Ézéchiel 20:46 French: Louis Segond (1910)
Fils de l'homme, tourne ta face vers le midi, Et parle contre le midi! Prophétise contre la forêt des champs du midi!

Ézéchiel 20:46 French: Martin (1744)
Fils d'homme, tourne ta face vers le chemin de Théman, et fais découler [ta parole] vers le Midi, et prophétise contre la forêt du champ du Midi.

Hesekiel 20:46 German: Modernized
Du Menschenkind, richte dein Angesicht gegen den Südwind zu und träufe gegen den Mittag und weissage wider den Wald im Felde gegen Mittag.

Hesekiel 20:46 German: Luther (1912)
21:2 Du Menschenkind, richte dein Angesicht gegen den Südwind zu und predige gegen den Mittag und weissage wider den Wald im Felde gegen Mittag.

Hesekiel 20:46 German: Textbibel (1899)
Menschensohn, richte dein Angesicht nach Süden zu und ergieße deine Rede gegen Mittag und weissage wider den Wald des Gefildes im Südland

Ezechiele 20:46 Italian: Riveduta Bible (1927)
(H21-2) "Figliuol d’uomo, vòlta la faccia dal lato di mezzogiorno, rivolgi la parola al mezzogiorno, e profetizza contro la foresta della campagna meridionale,

Ezechiele 20:46 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
(H21-2) Figliuol d’uomo, volgi la tua faccia verso la parte australe, e parla contro al Mezzodì, e profetizza contro alla selva del campo meridionale;

YEHEZKIEL 20:46 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Hai anak Adam! tujukanlah mukamu ke jalan selatan, tiriskanlah perkataanmu ke sebelah selatan dan bernubuatlah akan hal hutan di tanah selatan itu.

Ezechiel 20:46 Latin: Vulgata Clementina
Fili hominis, pone faciem tuam contra viam austri, et stilla ad africum, et propheta ad saltum agri meridiani.

Ezekiel 20:46 Maori
E te tama a te tangata, anga atu tou mata whaka te tonga, kia maturuturu atu ano tau kupu whaka te tonga, poropititia he he mo te ngahere o te parae ki te tonga.

Esekiel 20:46 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Menneskesønn! Vend ditt åsyn mot syd og prek mot Syden og spå mot skoglandet i syd*!

Ezequiel 20:46 Spanish: Reina Valera 1909
Hijo del hombre, pon tu rostro hacia el mediodía, y derrama tu palabra hacia la parte austral, y profetiza contra el bosque del campo del mediodía.

Ezequiel 20:46 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Hijo de hombre, pon tu rostro hacia el mediodía, y derrama tu palabra al mediodía, y profetiza contra el bosque del campo del mediodía.

Ezequiel 20:46 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Ó filho do homem, vira o teu rosto para o Sul e derrama as tuas palavras contra Judá; profetiza contra a floresta da terra do Neguebe, no Sul.

Ezequiel 20:46 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Filho do homem, dirige o teu rosto para o caminho do sul, e derrama as tuas palavras contra o sul, e profetiza contra o bosque do campo do sul.   

Ezechiel 20:46 Romanian: Cornilescu
,,Fiul omului, întoarce-ţi faţa spre miazăzi, şi vorbeşte împotriva locurilor de miazăzi! Prooroceşte împotriva pădurii din cîmpiile de miazăzi!

Иезекииль 20:46 Russian: Synodal Translation (1876)
сын человеческий! обрати лице твое на путь к полудню, и произнеси слово на полдень, и изреки пророчество на лес южногополя.

Иезекииль 20:46 Russian koi8r
сын человеческий! обрати лице твое на путь к полудню, и произнеси слово на полдень, и изреки пророчество на лес южного поля.[]

Hesekiel 20:46 Swedish (1917)
Du människobarn, vänd ditt ansikte söderut och predika mot söder; ja, profetera mot skogslandet söderut;

Ezekiel 20:46 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Anak ng tao, itingin mo ang iyong mukha sa dakong timugan, at magbadya ka ng iyong salita sa dakong timugan, at manghula ka laban sa gubat ng parang sa Timugan;

เอเสเคียล 20:46 Thai: from KJV
บุตรแห่งมนุษย์เอ๋ย จงมุ่งหน้าไปทางทิศใต้และเทศนากล่าวโทษพวกถิ่นใต้ จงพยากรณ์ต่อแดนป่าไม้ที่ในถิ่นใต้

Hezekiel 20:46 Turkish
‹‹İnsanoğlu, yüzünü güneye çevir, güneye seslen, Negev Ormanına karşı peygamberlik et.

EÂ-xeâ-chi-eân 20:46 Vietnamese (1934)
(21:2) Hỡi con người, hãy xây mặt về phía nam, đối với phương nam mà nói: đối với rừng của đồng nội phương nam mà nói tiên tri.

Ezekiel 20:45
Top of Page
Top of Page