King James BibleAnd the cities that are inhabited shall be laid waste, and the land shall be desolate; and ye shall know that I am the LORD.
Darby Bible TranslationAnd the cities that are inhabited shall be laid waste, and the land shall be a desolation; and ye shall know that I [am] Jehovah.
English Revised VersionAnd the cities that are inhabited shall be laid waste, and the land shall be a desolation; and ye shall know that I am the LORD.
World English BibleThe cities that are inhabited shall be laid waste, and the land shall be a desolation; and you shall know that I am Yahweh.
Young's Literal Translation And the cities that are inhabited are laid waste, and the land is a desolation, and ye have known that I am Jehovah.' Ezekieli 12:20 Albanian Qytetet e banuara do të shkatërrohen dhe vendi do të shkretohet; kështu do të pranoni që unë jam Zoti". Dyr Heskiheel 12:20 Bavarian De bewontn Stötn sollnd verhörgt und s Land verwüestt werdn. Dann gaatß dyrkennen, däß i dyr Herr bin." Езекил 12:20 Bulgarian Населените градове ще запустеят И земята ще се разори; И ще познаете, че Аз съм Господ. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 有居民的城邑必變為荒場,地也必變為荒廢,你們就知道我是耶和華。』」现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 有居民的城邑必变为荒场,地也必变为荒废,你们就知道我是耶和华。’” 以 西 結 書 12:20 Chinese Bible: Union (Traditional) 有 居 民 的 城 邑 必 變 為 荒 場 , 地 也 必 變 為 荒 廢 ; 你 們 就 知 道 我 是 耶 和 華 。 以 西 結 書 12:20 Chinese Bible: Union (Simplified) 有 居 民 的 城 邑 必 变 为 荒 场 , 地 也 必 变 为 荒 废 ; 你 们 就 知 道 我 是 耶 和 华 。 Ezekiel 12:20 Croatian Bible I svi gradovi, sada napučeni, bit će poharani, a sva zemlja opustošena. I znat će da sam ja Jahve!' Ezechiele 12:20 Czech BKR Města také, v nichž bydlejí, zpustnou, a země pustá bude, a tak zvíte, že já jsem Hospodin. Ezekiel 12:20 Danish og Byerne, der nu er beboet, skal ligge øde, og Landet skal blive til Ørk; og I skal kende, at jeg er HERREN. Ezechiël 12:20 Dutch Staten Vertaling En de bewoonde steden zullen woest worden, en het land zal een wildernis zijn; en gij zult weten, dat Ik de HEERE ben. Ezékiel 12:20 Hungarian: Karoli És a lakott városok elpusztulnak s a föld pusztaság lesz és megtudjátok, hogy én vagyok az Úr. Jeĥezkel 12:20 Esperanto Kaj la logxataj urboj estos ruinigitaj, kaj la lando estos dezertigita; kaj vi ekscios, ke Mi estas la Eternulo. HESEKIEL 12:20 Finnish: Bible (1776) Ja ne kaupungit, jotka hyvin asetetut ovat, pitää tyhjäksi ja maa kylmille tuleman; ja niin teidän pitää ymmärtämän, että minä olen Herra. Ézéchiel 12:20 French: Darby et les villes habitees seront rendues desertes, et le pays sera une desolation; et vous saurez que je suis l'Eternel. Ézéchiel 12:20 French: Louis Segond (1910) Les villes peuplées seront détruites, Et le pays sera ravagé. Et vous saurez que je suis l'Eternel. Ézéchiel 12:20 French: Martin (1744) Et les villes peuplées seront désertes, et le pays ne sera que désolation; et vous saurez que je suis l'Eternel. Hesekiel 12:20 German: Modernized Und die Städte, so wohl bewohnet sind, sollen verwüstet und das Land öde werden. Also sollt ihr erfahren, daß ich der HERR sei. Hesekiel 12:20 German: Luther (1912) Und die Städte, so wohl bewohnt sind, sollen verwüstet und das Land öde werden; also sollt ihr erfahren, daß ich der HERR sei. Hesekiel 12:20 German: Textbibel (1899) Und die Städte, die jetzt bewohnt sind, sollen veröden, und das Land soll zur Wüste werden, damit ihr erkennt, daß ich Jahwe bin! Ezechiele 12:20 Italian: Riveduta Bible (1927) Le città abitate saranno ridotte in rovina, e il paese sarà desolato; e voi conoscerete che io sono l’Eterno. Ezechiele 12:20 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) E le città abitate saranno deserte, e il paese sarà desolato; e voi conoscerete che io sono il Signore. YEHEZKIEL 12:20 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Dan segala negeri orang itu jadi suatu kerobohan batu dan tanah itupun jadi hutan rimba! Pada masa itu akan diketahui olehmu bahwa Aku ini Tuhan! Ezechiel 12:20 Latin: Vulgata Clementina Et civitates quæ nunc habitantur, desolatæ erunt, terraque deserta, et scietis quia ego Dominus. Ezekiel 12:20 Maori Na, ko nga pa e nohoia ana, ka waiho hei koraha, ka ururuatia ano te whenua; a ka mohio koutou ko Ihowa ahau. Esekiel 12:20 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Og de byer som det nu bor folk i, skal legges øde, og landet bli en ørken, og I skal kjenne at jeg er Herren. Ezequiel 12:20 Spanish: Reina Valera 1909 Y las ciudades habitadas serán asoladas, y la tierra será desierta; y sabréis que yo soy Jehová.Ezequiel 12:20 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Y las ciudades habitadas serán asoladas, y la tierra será desierta; y sabréis que yo soy el SEÑOR. Ezequiel 12:20 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Eis que as cidades habitadas serão arrasadas e toda a terra ficará absolutamente abandonada. Então sabereis que Eu Sou Yahweh, o SENHOR.” Ezequiel 12:20 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada E as cidades habitadas serão devastadas, e a terra se tornará em desolação; e sabereis que eu sou o Senhor. Ezechiel 12:20 Romanian: Cornilescu Cetăţile pline cu popor vor fi nimicite, şi ţara va fi pustiită, ca să ştiţi că Eu sînt Domnul.``` Иезекииль 12:20 Russian: Synodal Translation (1876) И будут разорены населенные города, и земля сделается пустою, и узнаете, что Я Господь. Иезекииль 12:20 Russian koi8r И будут разорены населенные города, и земля сделается пустою, и узнаете, что Я Господь.[] Hesekiel 12:20 Swedish (1917) Och de städer som nu äro bebodda skola komma att ligga öde, och landet skall bliva en ödemark; och I skolen förnimma att jag är HERREN. Ezekiel 12:20 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At ang mga bayan na tinatahanan ay mawawasak, at ang lupain ay masisira; at inyong malalaman na ako ang Panginoon. เอเสเคียล 12:20 Thai: from KJV และเมืองที่มีคนอาศัยอยู่จะถูกทิ้งไว้เสียเปล่า และแผ่นดินนั้นก็จะรกร้าง และเจ้าจะทราบว่าเราคือพระเยโฮวาห์" Hezekiel 12:20 Turkish Halkın içinde yaşadığı kentler yakılacak, ülke çöle dönüşecek. O zaman benim RAB olduğumu anlayacaksınız.› ›› EÂ-xeâ-chi-eân 12:20 Vietnamese (1934) Các thành đông dân sẽ trở nên gò đống, đất sẽ bị hoang vu; và các ngươi sẽ biết rằng ta là Ðức Giê-hô-va. |