Exodus 34:19
King James Bible
All that openeth the matrix is mine; and every firstling among thy cattle, whether ox or sheep, that is male.

Darby Bible Translation
-- All that openeth the womb [is] mine; and all the cattle that is born a male, the firstling of ox and sheep.

English Revised Version
All that openeth the womb is mine; and all thy cattle that is male, the firstlings of ox and sheep.

World English Bible
"All that opens the womb is mine; and all your livestock that is male, the firstborn of cow and sheep.

Young's Literal Translation
All opening a womb are Mine, and every firstling of thy cattle born a male, ox or sheep;

Eksodi 34:19 Albanian
Kushdo që çel barkun është imi; është imja çdo pjellë e parë mashkull të të gjithë bagëtisë sate, qoftë e trashë ose e imët.

Dyr Auszug 34:19 Bavarian
Allss, was d Mueterschooss durchbricht, ayn ieder mannete Eerstling bei n Vih, bei deine Rindvicher und Schaaf, ist mein.

Изход 34:19 Bulgarian
Всичко, което отваря утроба, е Мое, и всяко мъжко първородено между добитъка ти, говедо или овца.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
凡頭生的都是我的,一切牲畜頭生的,無論是牛是羊,公的都是我的。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
凡头生的都是我的,一切牲畜头生的,无论是牛是羊,公的都是我的。

出 埃 及 記 34:19 Chinese Bible: Union (Traditional)
凡 頭 生 的 都 是 我 的 ; 一 切 牲 畜 頭 生 的 , 無 論 是 牛 是 羊 , 公 的 都 是 我 的 。

出 埃 及 記 34:19 Chinese Bible: Union (Simplified)
凡 头 生 的 都 是 我 的 ; 一 切 牲 畜 头 生 的 , 无 论 是 牛 是 羊 , 公 的 都 是 我 的 。

Exodus 34:19 Croatian Bible
Svako prvorođenče materinjega krila meni pripada: svako muško, svaki prvenac tvoga i sitnoga i krupnoga blaga.

Exodus 34:19 Czech BKR
Všecko což otvírá život, mé jest, i všeliký samec v dobytku tvém, prvorozený z volů a ovcí.

2 Mosebog 34:19 Danish
Alt førstefødt tilhører mig; af dine Hjorde skal du ofre mig det førstefødte af Handyrene, baade af Okset og smaat Kvæg;

Exodus 34:19 Dutch Staten Vertaling
Al wat de baarmoeder opent, is Mijn; ja, al uw vee, dat mannelijk zal geboren worden, openende de baarmoeder van het grote en kleine vee.

2 Mózes 34:19 Hungarian: Karoli
Mindaz a mi az anyja méhét megnyitja, enyém legyen, és minden hímbarmod is, a mely a te tehenednek vagy juhodnak elsõ fajzása.

Moseo 2: Eliro 34:19 Esperanto
CXio, kio malfermas unue la uteron, apartenas al mi; cxiu virseksulo el viaj brutoj, kiu malfermas unue la uteron, bovo aux sxafo.

TOINEN MOOSEKSEN 34:19 Finnish: Bible (1776)
Kaikki, jotka ensin avaavat äitinsä kohdun, ovat minun: kaikki härkyiset karjasta, ja oinaat lampaista, jotka esikoiset ovat.

Westminster Leningrad Codex
כָּל־פֶּ֥טֶר רֶ֖חֶם לִ֑י וְכָֽל־מִקְנְךָ֙ תִּזָּכָ֔ר פֶּ֖טֶר שֹׁ֥ור וָשֶֽׂה׃

WLC (Consonants Only)
כל־פטר רחם לי וכל־מקנך תזכר פטר שור ושה׃

Exode 34:19 French: Darby
--Tout ce qui ouvre la matrice est à moi, et tout ce qui nait male de ton betail, le premier-ne, tant du gros que du menu betail.

Exode 34:19 French: Louis Segond (1910)
Tout premier-né m'appartient, même tout mâle premier-né dans les troupeaux de gros et de menu bétail.

Exode 34:19 French: Martin (1744)
Tout ce qui ouvrira la matrice sera à moi; et même le premier mâle qui naîtra de toutes les bêtes, tant du gros que du menu bétail.

2 Mose 34:19 German: Modernized
Alles, was seine Mutter am ersten bricht, ist mein; was männlich sein wird in deinem Vieh, das seine Mutter bricht, es sei Ochse oder Schaf.

2 Mose 34:19 German: Luther (1912)
Alles, was die Mutter bricht, ist mein; was männlich sein wird in deinem Vieh, das seine Mutter bricht, es sei Ochse oder Schaf.

2 Mose 34:19 German: Textbibel (1899)
Alle Erstgeburt gehört mir; ebenso all' dein Vieh, soweit es männlich ist, - der erste Wurf von Rindern und Schafen.

Esodo 34:19 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ogni primogenito è mio; e mio è ogni primo parto maschio di tutto il tuo bestiame: del bestiame grosso e minuto.

Esodo 34:19 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Tutto quello che apre la matrice è mio; e di tutto il tuo bestiame sarà fatta offerta per ricordanza, cioè: dei primi parti del tuo minuto e del tuo grosso bestiame.

KELUARAN 34:19 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Segala anak yang mula-mula keluar dari dalam rahim itulah Aku punya; bahkan, segala binatangmu yang diperanakkan jantan dan yang mula-mula keluar dari dalam perut emaknya, baik dari pada binatang yang besar baik dari pada binatang yang kecil.

Exodus 34:19 Latin: Vulgata Clementina
Omne quod aperit vulvam generis maculini, meum erit. De cunctis animantibus, tam de bobus, quam de ovibus, meum erit.

Exodus 34:19 Maori
Ko nga mea katoa e puta tuatahi mai ana i te kopu, naku; me nga matamua a au kararehe, a nga kau, a nga hipi.

2 Mosebok 34:19 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Alt det som åpner morsliv, hører mig til, alt ditt fe av hankjønn som åpner morsliv, enten det er storfe eller småfe.

Éxodo 34:19 Spanish: Reina Valera 1909
Todo lo que abre matriz, mío es; y de tu ganado todo primerizo de vaca ó de oveja que fuere macho.

Éxodo 34:19 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Todo lo que abre matriz, mío es; y de tu ganado todo primerizo de vaca o de oveja que fuere macho.

Éxodo 34:19 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
O primeiro que nascer de cada ventre me pertence, todos os machos dentre as primeiras crias dos rebanhos: bezerros, cordeiros e cabritos.

Éxodo 34:19 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Tudo o que abre a madre é meu; até todo o teu gado, que seja macho, que abre a madre de vacas ou de ovelhas;   

Exod 34:19 Romanian: Cornilescu
Orice întîi născut este al Meu, chiar orice întîi născut de parte bărbătească din turmele de vaci sau de oi.

Исход 34:19 Russian: Synodal Translation (1876)
Все, разверзающее ложесна – Мне, как и весь скот твой мужеского пола, разверзающий ложесна, из волов и овец;

Исход 34:19 Russian koi8r
Все, разверзающее ложесна, Мне, как и весь скот твой мужеского пола, разверзающий ложесна, из волов и овец;[]

2 Mosebok 34:19 Swedish (1917)
Allt det som öppnar moderlivet skall höra mig till, också allt hankön bland din boskap, som öppnar moderlivet, såväl av fäkreaturen som av småboskapen.

Exodus 34:19 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Yaong lahat na nagbubukas ng bahay-bata ay akin; at gayon din ang lahat ng hayop na lalake, ang panganay ng baka at ng tupa,

อพยพ 34:19 Thai: from KJV
ทุกสิ่งซึ่งออกจากครรภ์ครั้งแรกเป็นของเรา คือสัตว์ตัวผู้ทั้งหมดของเจ้า ลูกหัวปีของวัวและของแกะ

Mısır'dan Çıkış 34:19 Turkish
‹‹Bütün ilk doğanlar benimdir; ister sığır, ister davar olsun, ilk doğan erkek hayvanlarınızın tümü bana aittir.

Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 34:19 Vietnamese (1934)
Các con trưởng nam đều thuộc về ta; cùng các con đực đầu lòng của bầy súc vật ngươi, hoặc bò hoặc chiên cũng vậy.

Exodus 34:18
Top of Page
Top of Page