Exodus 29:16
King James Bible
And thou shalt slay the ram, and thou shalt take his blood, and sprinkle it round about upon the altar.

Darby Bible Translation
and thou shalt slaughter the ram, and shalt take its blood, and sprinkle [it] on the altar round about.

English Revised Version
And thou shalt slay the ram, and thou shalt take its blood, and sprinkle it round about upon the altar.

World English Bible
You shall kill the ram, and you shall take its blood, and sprinkle it around on the altar.

Young's Literal Translation
and thou hast slaughtered the ram, and hast taken its blood, and hast sprinkled it on the altar round about,

Eksodi 29:16 Albanian
Pastaj do ta therësh dashin, do të marrësh gjakun e tij dhe do ta spërkatësh përrreth altarit.

Dyr Auszug 29:16 Bavarian
Stich önn Bok ab, nimm sein Bluet und gieß s um önn Altter umher!

Изход 29:16 Bulgarian
И като заколиш овена, да вземеш кръвта му та с нея да поръсиш навред олтара.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
要宰這羊,把血灑在壇的周圍。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
要宰这羊,把血洒在坛的周围。

出 埃 及 記 29:16 Chinese Bible: Union (Traditional)
要 宰 這 羊 , 把 血 灑 在 壇 的 周 圍 。

出 埃 及 記 29:16 Chinese Bible: Union (Simplified)
要 宰 这 羊 , 把 血 ? 在 坛 的 周 围 。

Exodus 29:16 Croatian Bible
Onda ovna zakolji, uhvati mu krvi i zapljusni njome žrtvenik sa svih strana.

Exodus 29:16 Czech BKR
A zabiješ toho skopce, a nabera krve jeho, pokropíš oltáře na vrchu vůkol.

2 Mosebog 29:16 Danish
Slagt saa Væderen, tag dens Blod og spræng det rundt om paa Alteret.

Exodus 29:16 Dutch Staten Vertaling
En gij zult den ram slachten, en gij zult zijn bloed nemen, en rondom op het altaar sprengen.

2 Mózes 29:16 Hungarian: Karoli
Azután vágd le a kost, és vedd annak vérét, és hintsd azt az oltárra köröskörûl.

Moseo 2: Eliro 29:16 Esperanto
Kaj bucxu la virsxafon, kaj prenu gxian sangon kaj aspergu la altaron cxirkauxe.

TOINEN MOOSEKSEN 29:16 Finnish: Bible (1776)
Ja sinun pitää teurastaman oinaan, ja ottaman hänen verensä, ja priiskottaman alttarille ympärinsä.

Westminster Leningrad Codex
וְשָׁחַטְתָּ֖ אֶת־הָאָ֑יִל וְלָֽקַחְתָּ֙ אֶת־דָּמֹ֔ו וְזָרַקְתָּ֥ עַל־הַמִּזְבֵּ֖חַ סָבִֽיב׃

WLC (Consonants Only)
ושחטת את־האיל ולקחת את־דמו וזרקת על־המזבח סביב׃

Exode 29:16 French: Darby
et tu egorgeras le belier, et tu prendras son sang, et tu en feras aspersion sur l'autel, tout autour.

Exode 29:16 French: Louis Segond (1910)
Tu égorgeras le bélier; tu en prendras le sang, et tu le répandras sur l'autel tout autour.

Exode 29:16 French: Martin (1744)
Puis tu égorgeras le bélier, et prenant son sang, tu le répandras sur l'autel tout à l’entour.

2 Mose 29:16 German: Modernized
Dann sollst du ihn schlachten und seines Bluts nehmen und auf den Altar sprengen ringsherum.

2 Mose 29:16 German: Luther (1912)
Dann sollst du ihn schlachten und sein Blut nehmen und auf den Altar sprengen ringsherum.

2 Mose 29:16 German: Textbibel (1899)
Sodann schlachte den Widder, nimm sein Blut und sprenge es ringsum an den Altar.

Esodo 29:16 Italian: Riveduta Bible (1927)
E scannerai il montone, ne prenderai il sangue, e lo spanderai sull’altare, tutto all’intorno.

Esodo 29:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Poi scanna il montone, e prendine il sangue, e spargilo sopra l’Altare, attorno attorno.

KELUARAN 29:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Lalu hendaklah kausembelihkan domba jantan itu dan ambillah dari pada darahnya, percikkanlah dia kepada mezbah berkeliling.

Exodus 29:16 Latin: Vulgata Clementina
Quem cum mactaveris, tolles de sanguine ejus, et fundes circa altare.

Exodus 29:16 Maori
Na ka patu koe i te hipi, a ka tango i ona toto, ka tauhi ai ki te aata a tawhio noa.

2 Mosebok 29:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og du skal slakte væren og ta dens blod og sprenge rundt om på alteret.

Éxodo 29:16 Spanish: Reina Valera 1909
Y matarás el carnero, y tomarás su sangre, y rociarás sobre el altar alrededor.

Éxodo 29:16 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y matarás el carnero, y tomarás su sangre, y rociarás sobre el altar alrededor.

Éxodo 29:16 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Imolarás o cordeiro, recolherás seu sangue e o lançarás sobre o altar e em todo o seu redor.

Éxodo 29:16 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
e imolarás o carneiro e, tomando o seu sangue, o espargirás sobre o altar ao redor;   

Exod 29:16 Romanian: Cornilescu
Să junghii berbecele; să -i iei sîngele, şi să -l stropeşti pe altar dejur împrejur.

Исход 29:16 Russian: Synodal Translation (1876)
и заколи овна, и возьми крови его, и покропи на жертвенник со всех сторон;

Исход 29:16 Russian koi8r
и заколи овна, и возьми крови его, и покропи на жертвенник со всех сторон;[]

2 Mosebok 29:16 Swedish (1917)
Sedan skall du slakta väduren och taga hans blod och stänka på altaret runt omkring;

Exodus 29:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At iyong papatayin ang lalaking tupa, at iyong kukunin ang dugo, at iyong iwiwisik sa palibot sa ibabaw ng dambana.

อพยพ 29:16 Thai: from KJV
แล้วจงฆ่าแกะตัวนั้นเสีย เอาเลือดพรมรอบๆแท่น

Mısır'dan Çıkış 29:16 Turkish
Koçu sen kes. Kanını sunağın her yanına dök.

Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 29:16 Vietnamese (1934)
rồi giết chiên đực đó, lấy huyết mà rưới khắp chung quanh trên bàn thờ.

Exodus 29:15
Top of Page
Top of Page