Exodus 2:17
King James Bible
And the shepherds came and drove them away: but Moses stood up and helped them, and watered their flock.

Darby Bible Translation
And the shepherds came and drove them away; but Moses rose and helped them, and watered their flock.

English Revised Version
And the shepherds came and drove them away: but Moses stood up and helped them, and watered their flock.

World English Bible
The shepherds came and drove them away; but Moses stood up and helped them, and watered their flock.

Young's Literal Translation
and the shepherds come and drive them away, and Moses ariseth, and saveth them, and watereth their flock.

Eksodi 2:17 Albanian
Por erdhën disa barinj dhe i përzunë. Atëherë Moisiu u ngrit dhe u erdhi në ndihmë, duke i dhënë të pijë kopesë së tyre.

Dyr Auszug 2:17 Bavarian
Daa wärnd Hirtn dyrherkemmen und haetnd s aushinbissn. Daa stuendd dyr Mosen auf, kaam ien z Hilf und gwässert d Herdd.

Изход 2:17 Bulgarian
Но овчарите дойдоха и ги изпъдиха; а Моисей стана та им помогна, и напои овците им.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
有牧羊的人來把她們趕走了,摩西卻起來幫助她們,又飲了她們的群羊。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
有牧羊的人来把她们赶走了,摩西却起来帮助她们,又饮了她们的群羊。

出 埃 及 記 2:17 Chinese Bible: Union (Traditional)
有 牧 羊 的 人 來 , 把 他 們 趕 走 了 , 摩 西 卻 起 來 幫 助 他 們 , 又 飲 了 他 們 的 群 羊 。

出 埃 及 記 2:17 Chinese Bible: Union (Simplified)
有 牧 羊 的 人 来 , 把 他 们 赶 走 了 , 摩 西 却 起 来 帮 助 他 们 , 又 饮 了 他 们 的 群 羊 。

Exodus 2:17 Croatian Bible
Ali dođu i pastiri te ih potjeraju. Mojsije ustane, obrani ih i stado im napoji.

Exodus 2:17 Czech BKR
A když se navrátily k Raguelovi, otci svému, řekl on: Jakž jste to dnes tak brzo přišly?

2 Mosebog 2:17 Danish
Da kom Hyrderne og vilde jage dem bort, men Moses stod op og hjalp dem og vandede deres Smaakvæg.

Exodus 2:17 Dutch Staten Vertaling
Toen kwamen de herders, en zij dreven haar van daar; doch Mozes stond op, en verloste ze, en drenkte haar kudden.

2 Mózes 2:17 Hungarian: Karoli
A pásztorok is oda menének és elûzék õket. Mózes pedig felkele és segítséggel lõn nékik és megitatá juhaikat.

Moseo 2: Eliro 2:17 Esperanto
Sed venis la pasxtistoj kaj forpelis ilin. Tiam Moseo levigxis kaj helpis ilin kaj trinkigis iliajn sxafojn.

TOINEN MOOSEKSEN 2:17 Finnish: Bible (1776)
niin tulivat muutamat paimenet ja ajoivat heidät pois. Mutta Moses nousi ja autti heitä, ja juotti heidän lampaansa.

Westminster Leningrad Codex
וַיָּבֹ֥אוּ הָרֹעִ֖ים וַיְגָרְשׁ֑וּם וַיָּ֤קָם מֹשֶׁה֙ וַיֹּ֣ושִׁעָ֔ן וַיַּ֖שְׁקְ אֶת־צֹאנָֽם׃

WLC (Consonants Only)
ויבאו הרעים ויגרשום ויקם משה ויושען וישק את־צאנם׃

Exode 2:17 French: Darby
Et les bergers vinrent, et les chasserent; et Moise se leva, et les secourut, et abreuva leur betail.

Exode 2:17 French: Louis Segond (1910)
Les bergers arrivèrent, et les chassèrent. Alors Moïse se leva, prit leur défense, et fit boire leur troupeau.

Exode 2:17 French: Martin (1744)
Mais des bergers survinrent, qui les chassèrent; et Moïse se leva et les secourut, et abreuva leur troupeau.

2 Mose 2:17 German: Modernized
Da kamen die Hirten und stießen sie davon. Aber Mose machte sich auf und half ihnen und tränkte ihre Schafe.

2 Mose 2:17 German: Luther (1912)
Da kamen die Hirten und stießen sie davon. Aber Mose machte sich auf und half ihnen und tränkte ihre Schafe.

2 Mose 2:17 German: Textbibel (1899)
Aber die Hirten kamen herzu und drängten sie auf die Seite. Da stand Mose auf, unterstützte sie und verschaffte ihren Schafen zu trinken.

Esodo 2:17 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ma sopraggiunsero i pastori, che le scacciarono. Allora Mosè si levò, prese la loro difesa, e abbeverò il loro gregge.

Esodo 2:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E i pastori sopraggiunsero, e scacciarono le gregge; ma Mosè si levò, e soccorse quelle fanciulle, e abbeverò le lor gregge.

KELUARAN 2:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka datanglah beberapa gembala laki-laki yang menghalaukan mereka itu dari sana, tetapi bangkitlah Musa datang menolong mereka itu, lalu diberinya minum kawan kambing dombanya.

Exodus 2:17 Latin: Vulgata Clementina
Supervenere pastores, et ejecerunt eas : surrexitque Moyses, et defensis puellis, adaquavit oves earum.

Exodus 2:17 Maori
A ko te haerenga o nga hepara, kei te atiati i a ratou: a ka whakatika a Mohi ka araarai i a ratou, ka whakainu i a ratou hipi.

2 Mosebok 2:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Så kom det nogen gjætere og drev dem bort; men Moses stod op og hjalp dem og vannet deres småfe.

Éxodo 2:17 Spanish: Reina Valera 1909
Mas los pastores vinieron, y echáronlas: Entonces Moisés se levantó y defendiólas, y abrevó sus ovejas.

Éxodo 2:17 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Mas los pastores vinieron, y las echaron. Entonces Moisés se levantó y las defendió, y dio de beber a sus ovejas.

Éxodo 2:17 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Então alguns pastores aproximaram-se e começaram a expulsá-las dali; Moisés, porém, partiu em socorro delas e deu água ao rebanho.

Éxodo 2:17 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Então vieram os pastores, e as expulsaram dali; Moisés, porém, levantou-se e as defendeu, e deu de beber ao rebanho delas.   

Exod 2:17 Romanian: Cornilescu
Dar au venit păstorii, şi le-au luat la goană. Atunci Moise s'a sculat, le -a ajutat, şi le -a adăpat turma.

Исход 2:17 Russian: Synodal Translation (1876)
И пришли пастухи и отогнали их. Тогда встал Моисей и защитил их, и напоил овец их.

Исход 2:17 Russian koi8r
И пришли пастухи и отогнали их. Тогда встал Моисей и защитил их, и напоил овец их.[]

2 Mosebok 2:17 Swedish (1917)
Då kommo herdarna och ville driva bort dem; men Mose stod upp och hjälpte dem och vattnade deras får.

Exodus 2:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ang mga pastor ay dumating, at sila'y pinalayas: datapuwa't si Moises ay tumayo, at sila'y tinulungan, at pinainom ang kanilang kawan.

อพยพ 2:17 Thai: from KJV
และพวกเลี้ยงแกะมาไล่หญิงเหล่านั้น แต่โมเสสลุกขึ้นช่วยหญิงเหล่านั้น และให้ฝูงแพะแกะของเธอกินน้ำ

Mısır'dan Çıkış 2:17 Turkish
Ama bazı çobanlar gelip onları kovmak istedi. Musa kızların yardımına koşup hayvanlarını suvardı.

Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 2:17 Vietnamese (1934)
Nhưng các kẻ chăn chiên đến đuổi đi; Môi-se bèn đứng dậy, binh vực các nàng đó và cho những bầy chiên uống nước.

Exodus 2:16
Top of Page
Top of Page