King James BibleAnd they took their journey from Succoth, and encamped in Etham, in the edge of the wilderness.
Darby Bible TranslationAnd they took their journey from Succoth, and encamped in Etham, at the end of the wilderness.
English Revised VersionAnd they took their journey from Succoth, and encamped in Etham, in the edge of the wilderness.
World English BibleThey took their journey from Succoth, and encamped in Etham, in the edge of the wilderness.
Young's Literal Translation And they journey from Succoth, and encamp in Etham at the extremity of the wilderness, Eksodi 13:20 Albanian Kështu ata u nisën nga Sukothi dhe fushuan në Etham, buzë shkretëtirës. Dyr Auszug 13:20 Bavarian Sö verliessnd Suckott und schluegnd iener Lager z Oedham an n Rand von dyr Wüestn auf. Изход 13:20 Bulgarian И като тръгнаха от Сокхот, разположиха се на стан в Етам, към краищата на пустинята. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 他們從疏割起行,在曠野邊的以倘安營。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 他们从疏割起行,在旷野边的以倘安营。 出 埃 及 記 13:20 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 們 從 疏 割 起 行 , 在 曠 野 邊 的 以 倘 安 營 。 出 埃 及 記 13:20 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 们 从 疏 割 起 行 , 在 旷 野 边 的 以 倘 安 营 。 Exodus 13:20 Croatian Bible Krenuvši iz Sukota, utabore se u Etamu, na kraju pustinje. Exodus 13:20 Czech BKR Vytáhše tedy z Sochot, položili se v Etam při kraji pouště. 2 Mosebog 13:20 Danish De brød op fra Sukkot og lejrede sig i Etam ved Randen af Ørkenen. Exodus 13:20 Dutch Staten Vertaling Alzo reisden zij uit Sukkoth; en zij legerden zich in Etham, aan het einde der woestijn. 2 Mózes 13:20 Hungarian: Karoli És elindulának Szukhótból és táborba szállának Ethámban, a puszta szélén. Moseo 2: Eliro 13:20 Esperanto Kaj ili elmovigxis el Sukot, kaj starigis sian tendaron en Etam, en la fino de la dezerto. TOINEN MOOSEKSEN 13:20 Finnish: Bible (1776) Niin he läksivät Sukkotista, ja sioittivat heitänsä Etamiin, joka on korven ääressä. Exode 13:20 French: Darby Et ils partirent de Succoth, et camperent à Etham, à l'extremite du desert. Exode 13:20 French: Louis Segond (1910) Ils partirent de Succoth, et ils campèrent à Etham, à l'extrémité du désert. Exode 13:20 French: Martin (1744) Et ils partirent de Succoth, et se campèrent à Etham, qui est au bout du désert. 2 Mose 13:20 German: Modernized Also zogen sie aus von Suchoth und lagerten sich in Etham, vorn an der Wüste. 2 Mose 13:20 German: Luther (1912) Also zogen sie aus von Sukkoth und lagerten sich in Etham, vorn an der Wüste. 2 Mose 13:20 German: Textbibel (1899) Da brachen sie von Suchoth auf und lagerten sich in Etham, am Rande der Wüste. Esodo 13:20 Italian: Riveduta Bible (1927) E gl’Israeliti, partiti da Succoth, si accamparono a Etham, all’estremità del deserto. Esodo 13:20 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) E gl’Israeliti, partitisi di Succot, si accamparono in Etam all’estremità del deserto. KELUARAN 13:20 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Hata, maka mereka itupun berjalanlah dari Sukot, lalu berhenti di Etam pada ujung padang belantara itu. Exodus 13:20 Latin: Vulgata Clementina Profectique de Socoth castrametati sunt in Etham, in extremis finibus solitudinis. Exodus 13:20 Maori A ka turia mai e ratou i Hukota, a noho rawa ki Etama, ki te pito o te koraha. 2 Mosebok 13:20 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Så brøt de op fra Sukkot og slo leir i Etam ved grensen av ørkenen. Éxodo 13:20 Spanish: Reina Valera 1909 Y partidos de Succoth, asentaron campo en Etham, á la entrada del desierto.Éxodo 13:20 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Y partidos de Sucot, asentaron campo en Etam, a la entrada del desierto. Éxodo 13:20 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Os israelitas partiram de Sucote, acamparam em Etã, junto ao deserto. Éxodo 13:20 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Assim partiram de Sucote, e acamparam-se em Etã, à entrada do deserto. Exod 13:20 Romanian: Cornilescu Au plecat din Sucot, şi au tăbărît la Etam, la marginea pustiei. Исход 13:20 Russian: Synodal Translation (1876) И двинулись сыны Израилевы из Сокхофа и расположились станом в Ефаме, в конце пустыни. Исход 13:20 Russian koi8r И двинулись [сыны Израилевы] из Сокхофа и расположились станом в Ефаме, в конце пустыни.[] 2 Mosebok 13:20 Swedish (1917) Så bröto de upp från Suckot och lägrade sig i Etam, där öknen begynte. Exodus 13:20 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At sila'y naglakbay mula sa Succoth, at humantong sa Etham, sa hangganan ng ilang. อพยพ 13:20 Thai: from KJV คนอิสราเอลยกออกจากเมืองสุคคท ไปตั้งค่ายที่ตำบลเอธามบริเวณชายถิ่นทุรกันดาร Mısır'dan Çıkış 13:20 Turkish Sukkottan ayrılıp çöl kenarında, Etamda konakladılar. Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 13:20 Vietnamese (1934) Vả, chúng đi khỏi Su-cốt, đóng trại tại Ê-tam, ở cuối đầu đồng vắng. |