King James BibleStand therefore, having your loins girt about with truth, and having on the breastplate of righteousness;
Darby Bible TranslationStand therefore, having girt about your loins with truth, and having put on the breastplate of righteousness,
English Revised VersionStand therefore, having girded your loins with truth, and having put on the breastplate of righteousness,
World English BibleStand therefore, having the utility belt of truth buckled around your waist, and having put on the breastplate of righteousness,
Young's Literal Translation Stand, therefore, having your loins girt about in truth, and having put on the breastplate of the righteousness, Efesianëve 6:14 Albanian Qëndroni, pra, të fortë, duke patur në ijë brezin e së vërtetës, të veshur me parzmoren e drejtësisë, ԵՓԵՍԱՑԻՆԵՐ 6:14 Armenian (Western): NT ու ամէն բան կատարելէ ետք՝ հաստատուն կայնիլ: Ուստի կայնեցէ՛ք ձեր տեղը՝ ձեր մէջքը գօտեպնդած ճշմարտութեամբ եւ հագած արդարութեան զրահը, Ephesianoetara. 6:14 Basque (Navarro-Labourdin): NT Çareten bada fermu, çuen guerrunceac eguiáz guerricaturic, eta iustitiazco halacreta iaunciric: D Effhauser 6:14 Bavarian Seitß also standhaft, gürttß enk mit dyr Waaret, pantzertß enk mit dyr Loosspraach Ефесяни 6:14 Bulgarian Стойте, прочее, препасани с истина през кръста си и облечени в правдата за бронен нагръдник, 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 所以要站穩了,用真理當做帶子束腰,用公義當做護心鏡遮胸,现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 所以要站稳了,用真理当做带子束腰,用公义当做护心镜遮胸, 以 弗 所 書 6:14 Chinese Bible: Union (Traditional) 所 以 要 站 穩 了 , 用 真 理 當 作 帶 子 束 腰 , 用 公 義 當 作 護 心 鏡 遮 胸 , 以 弗 所 書 6:14 Chinese Bible: Union (Simplified) 所 以 要 站 稳 了 , 用 真 理 当 作 带 子 束 腰 , 用 公 义 当 作 护 心 镜 遮 胸 , Poslanica Efežanima 6:14 Croatian Bible Držite se dakle! Opašite bedra istinom, obucite oklop pravednosti, Efezským 6:14 Czech BKR Stůjtež tedy, majíce podpásaná bedra vaše pravdou, a oblečeni jsouce v pancíř spravedlnosti, Efeserne 6:14 Danish Saa staar da omgjordede om eders Lænd med Sandhed og iførte Retfærdighedens Panser. Efeziërs 6:14 Dutch Staten Vertaling Staat dan, uw lenden omgord hebbende met de waarheid, en aangedaan hebbende het borstwapen der gerechtigheid; Efézusiakhoz 6:14 Hungarian: Karoli Álljatok hát elõ, körül övezvén derekatokat igazlelkûséggel, és felöltözvén az igazságnak mellvasába, Al la efesanoj 6:14 Esperanto Staru do, cxirkauxzoninte la lumbojn per vero, kaj surmetinte la kirason de justeco, Kirje efesolaisille 6:14 Finnish: Bible (1776) Niin seisokaat vyötetyt kupeista totuudella, ja vanhurskauden rintaraudalla puetetut, Nestle GNT 1904 στῆτε οὖν περιζωσάμενοι τὴν ὀσφὺν ὑμῶν ἐν ἀληθείᾳ, καὶ ἐνδυσάμενοι τὸν θώρακα τῆς δικαιοσύνης,Westcott and Hort 1881 στῆτε οὖν περιζωσάμενοι τὴν ὀσφὺν ὑμῶν ἐν ἀληθείᾳ, καὶ ἐνδυσάμενοι τὸν θώρακα τῆς δικαιοσύνης, Westcott and Hort / [NA27 variants] στῆτε οὖν περιζωσάμενοι τὴν ὀσφὺν ὑμῶν ἐν ἀληθείᾳ, καὶ ἐνδυσάμενοι τὸν θώρακα τῆς δικαιοσύνης, RP Byzantine Majority Text 2005 Στῆτε οὖν περιζωσάμενοι τὴν ὀσφὺν ὑμῶν ἐν ἀληθείᾳ, καὶ ἐνδυσάμενοι τὸν θώρακα τῆς δικαιοσύνης, Greek Orthodox Church 1904 στῆτε οὖν περιζωσάμενοι τὴν ὀσφὺν ὑμῶν ἐν ἀληθείᾳ, καὶ ἐνδυσάμενοι τὸν θώρακα τῆς δικαιοσύνης, Tischendorf 8th Edition ἵστημι οὖν περιζώννυμι ὁ ὀσφῦς ὑμεῖς ἐν ἀλήθεια καί ἐνδύω ὁ θώραξ ὁ δικαιοσύνη Scrivener's Textus Receptus 1894 στῆτε οὖν περιζωσάμενοι τὴν ὀσφὺν ὑμῶν ἐν ἀληθείᾳ, καὶ ἐνδυσάμενοι τὸν θώρακα τῆς δικαιοσύνης, Stephanus Textus Receptus 1550 στῆτε οὖν περιζωσάμενοι τὴν ὀσφὺν ὑμῶν ἐν ἀληθείᾳ καὶ ἐνδυσάμενοι τὸν θώρακα τῆς δικαιοσύνης Éphésiens 6:14 French: Darby Tenez donc ferme, ayant ceint vos reins de la verite, et ayant revetu la cuirasse de la justice, Éphésiens 6:14 French: Louis Segond (1910) Tenez donc ferme: ayez à vos reins la vérité pour ceinture; revêtez la cuirasse de la justice; Éphésiens 6:14 French: Martin (1744) Soyez donc fermes, ayant vos reins ceints de la vérité, et étant revêtus de la cuirasse de la justice. Epheser 6:14 German: Modernized So stehet nun, umgürtet an euren Lenden mit Wahrheit und angezogen mit dem Krebs der Gerechtigkeit Epheser 6:14 German: Luther (1912) So stehet nun, umgürtet an euren Lenden mit Wahrheit und angezogen mit dem Panzer der Gerechtigkeit Epheser 6:14 German: Textbibel (1899) So stehet also, eure Lende gegürtet mit Wahrheit, angethan mit dem Harnisch der Gerechtigkeit, Efesini 6:14 Italian: Riveduta Bible (1927) State dunque saldi, avendo presa la verità a cintura dei fianchi, essendovi rivestiti della corazza della giustizia Efesini 6:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Presentatevi adunque al combattimento, cinti di verità intorno a’ lombi, e vestiti dell’usbergo della giustizia; EFESUS 6:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Sebab itu hendaklah kamu berdiri tetap, dengan pinggangmu berikatkan perihal yang benar, dan memakai zirah kebenaran, Ephesians 6:14 Kabyle: NT Heggit iman-nwen am iɛsekṛiwen, beggset tideț, lset lḥeqq ɣef yidmaren-nwen am tidemmar n wuzzal. Ephesios 6:14 Latin: Vulgata Clementina State ergo succincti lumbos vestros in veritate, et induti loricam justitiæ, Ephesians 6:14 Maori E tu ra, he mea whitiki o koutou hope ki te pono, kakahuria iho ano hoki ko te tika hei pukupuku; Efeserne 6:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Så stå da omgjordet om eders lend med sannhet, og iklædd rettferdighetens brynje, Efesios 6:14 Spanish: Reina Valera 1909 Estad pues firmes, ceñidos vuestros lomos de verdad, y vestidos de la cota de justicia.Efesios 6:14 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Estad pues firmes , ceñidos vuestros lomos de la verdad, y vestidos de la cota de justicia. Efésios 6:14 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Estai, portanto, firmes, trazendo em volta da cintura a verdade e vestindo a couraça da justiça, Efésios 6:14 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Estai, pois, firmes, tendo cingidos os vossos lombos com a verdade, e vestida a couraça da justiça, Efeseni 6:14 Romanian: Cornilescu Staţi gata dar, avînd mijlocul încins cu adevărul, îmbrăcaţi cu platoşa neprihănirii, К Ефесянам 6:14 Russian: Synodal Translation (1876) Итак станьте, препоясав чресла ваши истиною и облекшись в броню праведности, К Ефесянам 6:14 Russian koi8r Итак станьте, препоясав чресла ваши истиною и облекшись в броню праведности, Ephesians 6:14 Shuar New Testament Wats, nekas tariartin nekas chicham emenmamatarum. Tura pΘnker T·ratniujai jatairum ajaktarum. Efesierbrevet 6:14 Swedish (1917) Stån därför omgjordade kring edra länder med sanningen, och »varen iklädda rättfärdighetens pansar», Waefeso 6:14 Swahili NT Basi, simameni imara! Ukweli uwe kama ukanda kiunoni mwenu, uadilifu uwe kama vazi la kujikinga kifuani, Mga Taga-Efeso 6:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Magsitibay nga kayo, na ang inyong mga baywang ay may bigkis na katotohanan, na may sakbat na baluti ng katuwiran, เอเฟซัส 6:14 Thai: from KJV เหตุฉะนั้นท่านจงยืนมั่น เอาความจริงคาดเอว เอาความชอบธรรมเป็นทับทรวงเครื่องป้องกันอก Efesliler 6:14 Turkish Böylece, belinizi gerçekle kuşatmış, göğsünüze doğruluk zırhını takmış ve ayaklarınıza esenlik Müjdesini yayma hazırlığını giymiş olarak yerinizde durun. Ефесяни 6:14 Ukrainian: NT Стійте ж оце, підперезавши поясницї ваші правдою і одягнувшись у броню (14a) праведности, Ephesians 6:14 Uma New Testament Jadi', pakaroho mpu'u pokore-ta hante rewa mpanga'e to ngkai Alata'ala. Pakaroho petuku' -ta hi tudui' to makono, taponcawa salepe' to taperii hi hope' -ta bona neo' -ta lempe'. Pakanoa' po'ingku-ta, taponcawa baju ahe' to mpetalawai' woto-ta ngkai pesori. EÂ-pheâ-soâ 6:14 Vietnamese (1934) Vậy, hãy đứng vững, lấy lẽ thật làm dây nịt lưng, mặc lấy giáp bằng sự công bình, |