King James BibleA time to cast away stones, and a time to gather stones together; a time to embrace, and a time to refrain from embracing;
Darby Bible TranslationA time to cast away stones, and a time to gather stones together; A time to embrace, and a time to refrain from embracing;
English Revised Versiona time to cast away stones, and a time to gather stones together; a time to embrace, and a time to refrain from embracing;
World English Biblea time to cast away stones, and a time to gather stones together; a time to embrace, and a time to refrain from embracing;
Young's Literal Translation A time to cast away stones, And a time to heap up stones. A time to embrace, And a time to be far from embracing. Predikuesi 3:5 Albanian një kohë për të flakur gurët dhe një kohë për të mbledhur gurët, një kohë për të përqafuar dhe një kohë për të mos përqafuar, Dyr Prödiger 3:5 Bavarian zo n Stäin Schmeissn wie aau Klaubn, für d Minn wie d Entsagung, Еклесиаст 3:5 Bulgarian Време за разхвърляне камъни, и време за събиране камъни; Време за прегръщане, и време за въздържане от прегръщането; 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 拋擲石頭有時,堆聚石頭有時。懷抱有時,不懷抱有時。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 抛掷石头有时,堆聚石头有时。怀抱有时,不怀抱有时。 傳 道 書 3:5 Chinese Bible: Union (Traditional) 拋 擲 石 頭 有 時 , 堆 聚 石 頭 有 時 ; 懷 抱 有 時 , 不 懷 抱 有 時 ; 傳 道 書 3:5 Chinese Bible: Union (Simplified) 抛 掷 石 头 有 时 , 堆 聚 石 头 有 时 ; 怀 抱 有 时 , 不 怀 抱 有 时 ; Ecclesiastes 3:5 Croatian Bible Vrijeme bacanja kamenja i vrijeme sabiranja kamenja; vrijeme grljenja i vrijeme kad se ostavlja grljenje. Kazatel 3:5 Czech BKR Čas rozmítání kamení a čas shromažďování kamení, čas objímání a čas vzdálení se od objímání; Prædikeren 3:5 Danish Tid til at kaste Sten, og Tid til at sanke Sten, Tid til at favne og Tid til ikke at favne, Prediker 3:5 Dutch Staten Vertaling Een tijd om stenen weg te werpen, en een tijd om stenen te vergaderen; een tijd om te omhelzen, en een tijd om verre te zijn van omhelzen; Prédikátor 3:5 Hungarian: Karoli Ideje [van] a kövek elhányásának és ideje a kövek egybegyûjtésének; ideje az ölelgetésnek és ideje az ölelgetéstõl való eltávozásnak. La predikanto 3:5 Esperanto estas tempo por disjxeti sxtonojn, kaj tempo por kolekti sxtonojn; estas tempo por cxirkauxbraki, kaj tempo por foriri de cxirkauxbrakado; SAARNAAJA 3:5 Finnish: Bible (1776) Aika on heitellä kiviä ja aika kerätä kivet. Aika on syleillä ja aika olla syleilemättä. Ecclésiaste 3:5 French: Darby un temps de jeter des pierres, et un temps d'amasser des pierres; un temps d'embrasser, et un temps de s'eloigner des embrassements; Ecclésiaste 3:5 French: Louis Segond (1910) un temps pour lancer des pierres, et un temps pour ramasser des pierres; un temps pour embrasser, et un temps pour s'éloigner des embrassements; Ecclésiaste 3:5 French: Martin (1744) Un temps de jeter des pierres, et un temps de les ramasser; un temps d'embrasser, et un temps de s'éloigner des embrassements; Prediger 3:5 German: Modernized Steine zerstreuen, Steine sammeln, Herzen, Fernen von Herzen, Prediger 3:5 German: Luther (1912) Stein zerstreuen und Steine sammeln, herzen und ferne sein von Herzen, {~} Prediger 3:5 German: Textbibel (1899) Steine werfen hat seine Zeit und Steine sammeln hat seine Zeit; Umarmen hat seine Zeit und Fernbleiben vom Umarmen hat seine Zeit; Ecclesiaste 3:5 Italian: Riveduta Bible (1927) un tempo per gettar via pietre e un tempo per raccoglierle; un tempo per abbracciare e un tempo per astenersi dagli abbracciamenti; Ecclesiaste 3:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) tempo di spargere le pietre, e tempo di raccorle; tempo di abbracciare, e tempo di allontanarsi dagli abbracciamenti; PENGKHOTBAH 3:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) adalah masa akan membuang batu dan masa akan mengumpulkan batu; adalah masa akan memeluk dan masa akan menjauhkan dirinya dari pada memeluk; Ecclesiastes 3:5 Latin: Vulgata Clementina Tempus spargendi lapides, et tempus colligendi, tempus amplexandi, et tempus longe fieri ab amplexibus. Ecclesiastes 3:5 Maori He wa e akiritia atu ai nga kohatu, he wa e kohikohia ai nga kohatu; he wa e awhi ai, he wa e kore ai e awhi; Predikerens 3:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) å kaste bort stener har sin tid og å samle stener har sin tid; å ta i favn har sin tid og å holde sig fra favntak har sin tid; Eclesiastés 3:5 Spanish: Reina Valera 1909 Tiempo de esparcir las piedras, y tiempo de allegar las piedras; tiempo de abrazar, y tiempo de alejarse de abrazar;Eclesiastés 3:5 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 tiempo de esparcir las piedras, y tiempo de allegar las piedras; tiempo de abrazar, y tiempo de alejarse de abrazar; Eclesiastes 3:5 Portuguese: Bíblia King James Atualizada tempo de atirar pedras e tempo de guardar as pedras; tempo de abraçar e tempo de se apartar do abraço, Eclesiastes 3:5 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada tempo de espalhar pedras, e tempo de ajuntar pedras; tempo de abraçar, e tempo de abster-se de abraçar; Ecclesiast 3:5 Romanian: Cornilescu aruncarea cu pietre îşi are vremea ei, şi strîngerea pietrelor îşi are vremea ei; îmbrăţişarea îşi are vremea ei, şi depărtarea de îmbrăţişări îşi are vremea ei; Екклесиаст 3:5 Russian: Synodal Translation (1876) время разбрасывать камни, и время собирать камни; время обнимать, и время уклоняться от объятий; Екклесиаст 3:5 Russian koi8r время разбрасывать камни, и время собирать камни; время обнимать, и время уклоняться от объятий;[] Predikaren 3:5 Swedish (1917) Kasta undan stenar har sin tid, och samla ihop stenar har sin tid. Taga i famn har sin tid, och avhålla sig från famntag har sin tid. Ecclesiastes 3:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Panahon ng paghahagis ng mga bato, at panahon ng pagpipisan ng mga bato; panahon ng pagyakap, at panahon ng pagpipigil sa pagyakap; ปัญญาจารย์ 3:5 Thai: from KJV มีวารโยนหินทิ้ง และวารเก็บรวบรวมหิน มีวารสวมกอด และวารงดเว้นการสวมกอด Vaiz 3:5 Turkish Taş atmanın zamanı var, taş toplamanın zamanı var. Kucaklaşmanın zamanı var, kucaklaşmamanın zamanı var. Truyeàân Ñaïo 3:5 Vietnamese (1934) có kỳ ném đá, và có kỳ nhóm đá lại; có kỳ ôm ấp, và có kỳ chẳng ôm ấp; |