Ecclesiastes 2:9
King James Bible
So I was great, and increased more than all that were before me in Jerusalem: also my wisdom remained with me.

Darby Bible Translation
And I became great, and increased more than all that had been before me in Jerusalem: also my wisdom remained with me.

English Revised Version
So I was great, and increased more than all that were before me in Jerusalem: also my wisdom remained with me.

World English Bible
So I was great, and increased more than all who were before me in Jerusalem. My wisdom also remained with me.

Young's Literal Translation
And I became great, and increased above every one who had been before me in Jerusalem; also, my wisdom stood with me.

Predikuesi 2:9 Albanian
Kështu u bëra i madh dhe u begatova më tepër se ata që kishin qenë para meje në Jeruzalem; edhe dituria më mbeti mua.

Dyr Prödiger 2:9 Bavarian
I war mächtiger und reicher als wie ainer vor meiner z Ruslham. Was mainst, wie i daa mein Bscheidigkeit guet brauchen kunnt?!

Еклесиаст 2:9 Bulgarian
Така станах велик и уголемих се Повече от всички, които са били преди мене в Ерусалим; Още и мъдростта ми си остана в мене.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
這樣,我就日見昌盛,勝過以前在耶路撒冷的眾人。我的智慧仍然存留。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
这样,我就日见昌盛,胜过以前在耶路撒冷的众人。我的智慧仍然存留。

傳 道 書 2:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
這 樣 , 我 就 日 見 昌 盛 , 勝 過 以 前 在 耶 路 撒 冷 的 眾 人 。 我 的 智 慧 仍 然 存 留 。

傳 道 書 2:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
这 样 , 我 就 日 见 昌 盛 , 胜 过 以 前 在 耶 路 撒 冷 的 众 人 。 我 的 智 慧 仍 然 存 留 。

Ecclesiastes 2:9 Croatian Bible
I postadoh tako velik, veći no bilo tko prije mene u Jeruzalemu; a nije me ni mudrost moja ostavila.

Kazatel 2:9 Czech BKR
A tak velikým jsem učiněn, a zrostl jsem nade všecky, kteříž přede mnou byli v Jeruzalémě; nadto moudrost má zůstávala při mně.

Prædikeren 2:9 Danish
Og jeg blev stor, større end nogen af dem, der før mig havde været i Jerusalem; desuden blev min Visdom hos mig.

Prediker 2:9 Dutch Staten Vertaling
En ik werd groot, en nam toe, meer dan iemand, die voor mij te Jeruzalem geweest was; ook bleef mijn wijsheid mij bij.

Prédikátor 2:9 Hungarian: Karoli
Gyûjték magamnak ezüstöt és aranyat is, és királyok drágaságait és tartományokat; szerzék magamnak éneklõ férfiakat és éneklõ asszonyokat, és az emberek fiainak gyönyörûségit, asszonyt és asszonyokat.

La predikanto 2:9 Esperanto
Kaj mi pligrandigis kaj plimultigis cxion pli ol cxiuj, kiuj estis antaux mi en Jerusalem, kaj mia sagxeco restis kun mi.

SAARNAAJA 2:9 Finnish: Bible (1776)
Minä tulin suureksi ja yhä suuremmaksi, yli kaikkien, jotka olivat olleet ennen minua Jerusalemissa. Sen ohessa pysyi minussa viisauteni.

Westminster Leningrad Codex
וְגָדַ֣לְתִּי וְהֹוסַ֔פְתִּי מִכֹּ֛ל שֶׁהָיָ֥ה לְפָנַ֖י בִּירוּשָׁלִָ֑ם אַ֥ף חָכְמָתִ֖י עָ֥מְדָה לִּֽי׃

WLC (Consonants Only)
וגדלתי והוספתי מכל שהיה לפני בירושלם אף חכמתי עמדה לי׃

Ecclésiaste 2:9 French: Darby
Et je suis devenu grand et je me suis accru plus que tous ceux qui ont ete avant moi à Jerusalem; et pourtant ma sagesse est demeuree avec moi.

Ecclésiaste 2:9 French: Louis Segond (1910)
Je devins grand, plus grand que tous ceux qui étaient avant moi dans Jérusalem. Et même ma sagesse demeura avec moi.

Ecclésiaste 2:9 French: Martin (1744)
Je me suis agrandi, et je me suis accru plus que tous ceux qui ont été avant moi dans Jérusalem, et ma sagesse est demeurée avec moi.

Prediger 2:9 German: Modernized
und nahm zu über alle, die vor mir zu Jerusalem gewesen waren; auch blieb Weisheit bei mir.

Prediger 2:9 German: Luther (1912)
und nahm zu über alle, die vor mir zu Jerusalem gewesen waren; auch blieb meine Weisheit bei mir;

Prediger 2:9 German: Textbibel (1899)
So ward ich groß und größer als alle, die vor mir in Jerusalem waren; auch meine Weisheit verblieb mir.

Ecclesiaste 2:9 Italian: Riveduta Bible (1927)
Così divenni grande, e sorpassai tutti quelli ch’erano stati prima di me a Gerusalemme; e la mia sapienza rimase pur sempre meco.

Ecclesiaste 2:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E mi sono aggrandito ed accresciuto più che tutti quelli che sono stati innanzi a me in Gerusalemme; la mia sapienza eziandio mi è restata.

PENGKHOTBAH 2:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka akupun makin besar dan makin kaya, terlebih dari pada segala orang yang dahulu dari padaku di Yeruzalem; dan lagi akal budikupun tetaplah sertaku.

Ecclesiastes 2:9 Latin: Vulgata Clementina
et supergressus sum opibus omnes qui ante me fuerunt in Jerusalem : sapientia quoque perseveravit mecum.

Ecclesiastes 2:9 Maori
Heoi kua nui ahau, neke noa ake ana aku i a te hunga katoa i mua ake i ahau i Hiruharama, me te mau ano hoki toku whakaaro nui.

Predikerens 2:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Jeg blev større og mektigere enn alle som hadde vært før mig i Jerusalem; og min visdom hadde ikke forlatt mig.

Eclesiastés 2:9 Spanish: Reina Valera 1909
Y fuí engrandecido, y aumentado más que todos los que fueron antes de mí en Jerusalem: á más de esto perseveró conmigo mi sabiduría.

Eclesiastés 2:9 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y fui engrandecido, y aumentado más que todos los que fueron antes de mí en Jerusalén; a más de esto perseveró conmigo mi sabiduría.

Eclesiastes 2:9 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Tornei-me mais poderoso e famoso do que todos os governantes que viveram em Jerusalém antes de mim, sempre me mantendo junto ao meu saber.

Eclesiastes 2:9 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Assim me engrandeci, e me tornei mais rico do que todos os que houve antes de mim em Jerusalém; perseverou também comigo a minha sabedoria.   

Ecclesiast 2:9 Romanian: Cornilescu
Am ajuns mare, mai mare de cît toţi cei ce erau înaintea mea în Ierusalim. Mi-am păstrat chiar înţelepciunea.

Екклесиаст 2:9 Russian: Synodal Translation (1876)
И сделался я великим и богатым больше всех, бывших прежде меня в Иерусалиме; и мудрость моя пребыла со мною.

Екклесиаст 2:9 Russian koi8r
И сделался я великим и богатым больше всех, бывших прежде меня в Иерусалиме; и мудрость моя пребыла со мною.[]

Predikaren 2:9 Swedish (1917)
Så blev jag stor, allt mer och mer, större än någon som före mig hade varit i Jerusalem; och under detta bevarade jag ändå min vishet.

Ecclesiastes 2:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sa gayo'y naging dakila ako, at lumago ako ng higit kay sa lahat na nauna sa akin sa Jerusalem: ang akin namang karunungan ay namamalagi sa akin.

ปัญญาจารย์ 2:9 Thai: from KJV
ข้าพเจ้าจึงเป็นใหญ่เป็นโตและเพิ่มพูนมากกว่าบรรดาคนที่เคยอยู่มาก่อนข้าพเจ้าในเยรูซาเล็ม และสติปัญญาของข้าพเจ้ายังคงอยู่กับข้าพเจ้าด้วย

Vaiz 2:9 Turkish
Böylece büyük üne kavuştum, benden önce Yeruşalimde yaşayanların hepsini aştım. Bilgeliğimden de bir şey yitirmedim.

Truyeàân Ñaïo 2:9 Vietnamese (1934)
Như vậy ta trở nên cao trọng hơn hết thảy những người ở trước ta tại Giê-ru-sa-lem; dầu vậy, sự khôn ngoan vẫn còn ở cùng ta.

Ecclesiastes 2:8
Top of Page
Top of Page