Ecclesiastes 2:2
King James Bible
I said of laughter, It is mad: and of mirth, What doeth it?

Darby Bible Translation
I said of laughter, Madness! and of mirth, What availeth it?

English Revised Version
I said of laughter, It is mad: and of mirth, What doeth it?

World English Bible
I said of laughter, "It is foolishness;" and of mirth, "What does it accomplish?"

Young's Literal Translation
Of laughter I said, 'Foolish!' and of mirth, 'What is this it is doing?'

Predikuesi 2:2 Albanian
Për të qeshurit kam thënë: "Éshtë një marrëzi, dhe për gëzimin: "Kujt i shërben?".

Dyr Prödiger 2:2 Bavarian
Lachen, guet und schoen, aber ayn Schmarrn ist s! Vergnüegn? Ja mein, dös Waare ist s +aau nit.

Еклесиаст 2:2 Bulgarian
Рекох за смеха: Лудост е,- И за веселбата: Що ползува тя?

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我指喜笑說:「這是狂妄」,論喜樂說:「有何功效呢?」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我指喜笑说:“这是狂妄”,论喜乐说:“有何功效呢?”

傳 道 書 2:2 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 指 嬉 笑 說 : 這 是 狂 妄 。 論 喜 樂 說 : 有 何 功 效 呢 ?

傳 道 書 2:2 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 指 嬉 笑 说 : 这 是 狂 妄 。 论 喜 乐 说 : 有 何 功 效 呢 ?

Ecclesiastes 2:2 Croatian Bible
O smijehu rekoh: Ludost je; o užitku: Čemu valja?

Kazatel 2:2 Czech BKR
Smíchu jsem řekl: Blázníš, a veselí: Co to děláš?

Prædikeren 2:2 Danish
Om Latteren sagde jeg: »Daarskab!« og om Glæden: »Hvad gavner den?«

Prediker 2:2 Dutch Staten Vertaling
Tot het lachen zeide ik: Gij zijt onzinnig, en tot de vreugde: Wat maakt deze?

Prédikátor 2:2 Hungarian: Karoli
Mondék az én szívemben: no, megpróbállak téged a vígan való lakásban, hogy lásd meg, mi a jó! És ímé, az is hiábavalóság!

La predikanto 2:2 Esperanto
Pri la rido mi diris:GXi estas sensencajxo! kaj pri la gxojo:Kion gxi havigas?

SAARNAAJA 2:2 Finnish: Bible (1776)
Naurusta minä sanoin: "Mieletöntä!" ja ilosta: "Mitä se toimittaa?"

Westminster Leningrad Codex
לִשְׂחֹ֖וק אָמַ֣רְתִּי מְהֹולָ֑ל וּלְשִׂמְחָ֖ה מַה־זֹּ֥ה עֹשָֽׂה׃

WLC (Consonants Only)
לשחוק אמרתי מהולל ולשמחה מה־זה עשה׃

Ecclésiaste 2:2 French: Darby
Et voici, cela aussi est vanite. J'ai dit au rire: Tu es deraison; et à la joie: Que fait-elle?

Ecclésiaste 2:2 French: Louis Segond (1910)
J'ai dit du rire: Insensé! et de la joie: A quoi sert-elle?

Ecclésiaste 2:2 French: Martin (1744)
J'ai dit touchant le ris : Il est insensé; et touchant la joie : De quoi sert-elle?

Prediger 2:2 German: Modernized
Ich sprach zum Lachen: Du bist toll und zur Freude: Was machst du?

Prediger 2:2 German: Luther (1912)
Ich sprach zum Lachen: Du bist toll! und zur Freude: Was machst du?

Prediger 2:2 German: Textbibel (1899)
Zum Lachen sprach ich: es ist toll! und zur Freude: was schafft die?

Ecclesiaste 2:2 Italian: Riveduta Bible (1927)
Io ho detto del riso: "E’ una follia"; e della gioia: "A che giova?"

Ecclesiaste 2:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Io ho detto al riso: Tu sei insensato; ed all’allegrezza: Che cosa è quel che tu fai?

PENGKHOTBAH 2:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Akan tertawa itu kataku: Gila adamu, dan akan kesukaan: Apa gunanya ini?

Ecclesiastes 2:2 Latin: Vulgata Clementina
Risum reputavi errorem, et gaudio dixi : Quid frustra deciperis ?

Ecclesiastes 2:2 Maori
Ko te kata, kiia iho e ahau he haurangi; ko te koa, He mahi aha tana?

Predikerens 2:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Til latteren sa jeg: Du er gal! Og til gleden: Hvad gagn gjør du?

Eclesiastés 2:2 Spanish: Reina Valera 1909
A la risa dije: Enloqueces; y al placer: ¿De qué sirve esto?

Eclesiastés 2:2 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
A la risa dije: Enloqueces; y al placer: ¿De qué sirve esto?

Eclesiastes 2:2 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Só me fez concluir que do riso o que sobra é a tolice; e da alegria, o que resulta é o vazio.

Eclesiastes 2:2 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Do riso disse: Está doido; e da alegria: De que serve estar.   

Ecclesiast 2:2 Romanian: Cornilescu
Am zis rîsului: ,,Eşti o nebunie!`` şi veseliei: ,,Ce te înşeli degeaba?``

Екклесиаст 2:2 Russian: Synodal Translation (1876)
О смехе сказал я: „глупость!", а о веселье: „что оно делает?"

Екклесиаст 2:2 Russian koi8r
О смехе сказал я: `глупость!`, а о веселье: `что оно делает?`[]

Predikaren 2:2 Swedish (1917)
Jag måste säga om löjet: »Det är dårskap», och om glädjen: »Vad gagnar den till?»

Ecclesiastes 2:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Aking sinabi tungkol sa tawa, Ito'y ulol: at sa kasayahan, Anong ginagawa nito?

ปัญญาจารย์ 2:2 Thai: from KJV
ข้าพเจ้าพูดเกี่ยวกับการหัวเราะว่า "บ้าๆบอๆ" และกล่าวถึงความสนุกสนานว่า "มีประโยชน์อะไร"

Vaiz 2:2 Turkish
Gülmeye, ‹‹Delilik››, zevke, ‹‹Ne işe yarar?›› dedim.

Truyeàân Ñaïo 2:2 Vietnamese (1934)
Ta nói: Cười là điên; vui sướng mà làm chi?

Ecclesiastes 2:1
Top of Page
Top of Page