Ecclesiastes 12:4
King James Bible
And the doors shall be shut in the streets, when the sound of the grinding is low, and he shall rise up at the voice of the bird, and all the daughters of musick shall be brought low;

Darby Bible Translation
and the doors are shut toward the street; when the sound of the grinding is subdued, and they rise up at the voice of the bird, and all the daughters of song are brought low;

English Revised Version
and the door shall be shut in the street; when the sound of the grinding is low, and one shall rise up at the voice of a bird, and all the daughters of music shall be brought low;

World English Bible
and the doors shall be shut in the street; when the sound of the grinding is low, and one shall rise up at the voice of a bird, and all the daughters of music shall be brought low;

Young's Literal Translation
And doors have been shut in the street. When the noise of the grinding is low, And one riseth at the voice of the bird, And all daughters of song are bowed down.

Predikuesi 12:4 Albanian
dhe portat mbi rrugë mbyllen; kur pakësohet zhurma e mokrës, dikush çohet me këngën e një zogu, dhe gjithë bijat e këngës dobësohen;

Dyr Prödiger 12:4 Bavarian
Daadl werd d Haustür zuegspörrt, s Klappern von dyr Mül hoert auf; und ain ständdnd auf, wenn d Vogerln s Singen anfangend, aber es ist nix meer zo n Hoern.

Еклесиаст 12:4 Bulgarian
[Когато] вратите ще се затворят при пътя, Като ослабне гласът на мелницата; И при гласа на птицата ще стане [човек], И всичките звукове на песента ще ослабнат;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
街門關閉,推磨的響聲微小,雀鳥一叫人就起來,歌唱的女子也都衰微。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
街门关闭,推磨的响声微小,雀鸟一叫人就起来,歌唱的女子也都衰微。

傳 道 書 12:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
街 門 關 閉 , 推 磨 的 響 聲 微 小 , 雀 鳥 一 叫 , 人 就 起 來 , 唱 歌 的 女 子 也 都 衰 微 。

傳 道 書 12:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
街 门 关 闭 , 推 磨 的 响 声 微 小 , 雀 鸟 一 叫 , 人 就 起 来 , 唱 歌 的 女 子 也 都 衰 微 。

Ecclesiastes 12:4 Croatian Bible
kad se zatvore ulična vrata, oslabi šum mlina, kad utihne pjev ptice i zamru zvuci pjesme.

Kazatel 12:4 Czech BKR
A zavříny budou dvéře od ulice s slabým zvukem mlení, a povstanou k hlasu ptačímu, a přestanou všecky slibnosti zpěvu;

Prædikeren 12:4 Danish
da begge Gadedørene lukkes, mens Møllen gaar med dæmpet Lyd, da man staar op ved Spurvenes Kvidder og alle Sangens Døtre hvisker,

Prediker 12:4 Dutch Staten Vertaling
En de twee deuren naar de straat zullen gesloten worden, als er is een nederig geluid der maling, en hij opstaat op de stem van het vogeltje, en al de zangeressen nedergebogen zullen worden.

Prédikátor 12:4 Hungarian: Karoli
A míg a nap meg nem setétedik, a világossággal, a holddal és csillagokkal egybe; és a sûrû felhõk ismét visszatérnek az esõ után.

La predikanto 12:4 Esperanto
kaj fermitaj estos la pordoj al la strato, kiam eksilentos la sonado de la muelsxtono; kaj homo levigxados laux la krio de birdo, kaj mallauxtigxos la sonoj de kantoj;

SAARNAAJA 12:4 Finnish: Bible (1776)
ja kadulle vievät ovet sulkeutuvat ja myllyn ääni heikkenee ja noustaan linnun lauluun ja kaikki laulun tyttäret hiljentyvät;

Westminster Leningrad Codex
וְסֻגְּר֤וּ דְלָתַ֙יִם֙ בַּשּׁ֔וּק בִּשְׁפַ֖ל קֹ֣ול הַֽטַּחֲנָ֑ה וְיָקוּם֙ לְקֹ֣ול הַצִּפֹּ֔ור וְיִשַּׁ֖חוּ כָּל־בְּנֹ֥ות הַשִּֽׁיר׃

WLC (Consonants Only)
וסגרו דלתים בשוק בשפל קול הטחנה ויקום לקול הצפור וישחו כל־בנות השיר׃

Ecclésiaste 12:4 French: Darby
et ou les deux battants de la porte se ferment sur la rue; quand baisse le bruit de la meule, et qu'on se leve à la voix de l'oiseau, et que toutes les filles du chant faiblissent;

Ecclésiaste 12:4 French: Louis Segond (1910)
où les deux battants de la porte se ferment sur la rue quand s'abaisse le bruit de la meule, où l'on se lève au chant de l'oiseau, où s'affaiblissent toutes les filles du chant,

Ecclésiaste 12:4 French: Martin (1744)
Et quand les deux battants de la porte seront fermés vers la rue, avec abaissement du son de la meule; quand on se lèvera à la voix de l'oiseau, et que toutes les chanteuses seront abaissées.

Prediger 12:4 German: Modernized
und die Türen auf der Gasse geschlossen werden, daß die Stimme der Müllerin leise wird und erwacht, wenn der Vogel singet, und sich bücken alle Töchter des Gesangs,

Prediger 12:4 German: Luther (1912)
und die Türen an der Gasse geschlossen werden, daß die Stimme der Mühle leise wird, und man erwacht, wenn der Vogel singt, und gedämpft sind alle Töchter des Gesangs;

Prediger 12:4 German: Textbibel (1899)
und die Thüre nach der Straße verschlossen wird, indem das Geräusch der Mühle abnimmt, und man aufsteht beim Laut eines Vogels, und alle Sängerinnen gedämpft sind.

Ecclesiaste 12:4 Italian: Riveduta Bible (1927)
(H12-6) e i due battenti della porta si chiudono sulla strada perché diminuisce il rumore della macina; in cui l’uomo si leva al canto dell’uccello, tutte le figlie del canto s’affievoliscono,

Ecclesiaste 12:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
(H12-6) e i due usci d’in su la piazza saranno serrati con abbassamento del suon della macina; e l’uomo si leverà al suon dell’uccelletto, e tutte le cantatrici saranno abbassate;

PENGKHOTBAH 12:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
dan kedua papan pintu yang arah ke jalan akan terkatup, sehingga bunyi kisaran hampir-hampir tiada kedengaran, dan orang bangun juga pada ketika nyanyi burung, tetapi sayuplah bunyi suara segala anak penyanyi;

Ecclesiastes 12:4 Latin: Vulgata Clementina
et claudent ostia in platea, in humilitate vocis molentis, et consurgent ad vocem volucris, et obsurdescent omnes filiæ carminis :

Ecclesiastes 12:4 Maori
A ka tutakina nga tatau i te huarahi; a ka iti te haruru o te huri, a ka ara ake tetahi i te tangi o te manu, ka whakahokia iho hoki ki raro nga kotiro katoa o te waiata;

Predikerens 12:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
og begge dørene til gaten stenges, mens kvernduren blir svak og ikke når høiere enn til spurvekvitter, og alle sangmøene blir lavmælte,

Eclesiastés 12:4 Spanish: Reina Valera 1909
Y las puertas de afuera se cerrarán, por la bajeza de la voz de la muela; y levantaráse á la voz del ave, y todas las hijas de canción serán humilladas;

Eclesiastés 12:4 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
y las puertas de afuera se cerrarán, por la bajeza de la voz de la muela; y se levantará a la voz del ave, y todas las hijas de canción serán humilladas;

Eclesiastes 12:4 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
quando as portas da rua se fecharem; quando o ruído do moinho diminuir muito e te despertares com o simples canto dos pássaros; mas o som de todas as canções te parecer fraco e distante;

Eclesiastes 12:4 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
e as portas da rua se fecharem; quando for baixo o ruído da moedura, e nos levantarmos à voz das aves, e todas as filhas da música ficarem abatidas;   

Ecclesiast 12:4 Romanian: Cornilescu
pînă nu se închid cele două uşi dinspre uliţă (buzele), cînd uruitul morii slăbeşte, te scoli la ciripitul unei pasări, glasul tuturor cîntăreţelor se aude înăbuşit,

Екклесиаст 12:4 Russian: Synodal Translation (1876)
и запираться будут двери на улицу; когда замолкнетзвук жернова, и будет вставать человек по крику петуха и замолкнут дщери пения;

Екклесиаст 12:4 Russian koi8r
и запираться будут двери на улицу; когда замолкнет звук жернова, и будет вставать [человек] по крику петуха и замолкнут дщери пения;[]

Predikaren 12:4 Swedish (1917)
då dörrarna åt gatan stängas till, medan ljudet från kvarnen försvagas; då man står upp, när fågeln begynner kvittra, och alla sångens tärnor sänka rösten;

Ecclesiastes 12:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ang mga pintuan ay sasarhan sa mga lansangan; pagka ang tunog ng giling ay humina, at ang isa'y babangon sa tinig ng ibon, at lahat ng mga anak na babae ng tugtugin ay mabababa;

ปัญญาจารย์ 12:4 Thai: from KJV
และประตูคู่ที่เปิดออกถนนจะปิดเสีย เมื่อเสียงโม่อ่อยลง เมื่อมีเสียงนกเขาจะลุกขึ้น และบรรดานักร้องสตรีจะงอลง

Vaiz 12:4 Turkish
Değirmen sesi yavaşlayınca,
Sokağa açılan çift kapı kapanacak,
İnsanlar kuş sesiyle uyanacak,
Ama şarkıların sesini duyamayacaklar.

Truyeàân Ñaïo 12:4 Vietnamese (1934)
hai cánh cửa bên đường đóng lại, và tiếng xay mỏn lần; lúc ấy người ta nghe tiếng chim kêu bèn chờ dậy, và tiếng con gái hát đều hạ hơi;

Ecclesiastes 12:3
Top of Page
Top of Page