King James BibleAnd those which remain shall hear, and fear, and shall henceforth commit no more any such evil among you.
Darby Bible TranslationAnd those that remain shall hear, and fear, and shall henceforth commit no more any such evil in thy midst.
English Revised VersionAnd those which remain shall hear, and fear, and shall henceforth commit no more any such evil in the midst of thee.
World English BibleThose who remain shall hear, and fear, and shall henceforth commit no more any such evil in the midst of you.
Young's Literal Translation and those who are left do hear and fear, and add not to do any more according to this evil thing in thy midst; Ligji i Përtërirë 19:20 Albanian Të tjerët do ta mësojnë dhe do të trëmben, dhe qysh atëherë nuk do të kryhet më në mes tuaj një veprim aq i keq. De Ander Ee 19:20 Bavarian De Andern sollnd dös erfarn und abgschröckt werdn, bei enk non aynmaal ayn sölchers Verbröchn z begeen. Второзаконие 19:20 Bulgarian Защото другите, като чуят ще се убоят, и не ще вършат за напред такова зло всред тебе. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 別人聽見都要害怕,就不敢在你們中間再行這樣的惡了。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 别人听见都要害怕,就不敢在你们中间再行这样的恶了。 申 命 記 19:20 Chinese Bible: Union (Traditional) 別 人 聽 見 都 要 害 怕 , 就 不 敢 在 你 們 中 間 再 行 這 樣 的 惡 了 。 申 命 記 19:20 Chinese Bible: Union (Simplified) 别 人 听 见 都 要 害 怕 , 就 不 敢 在 你 们 中 间 再 行 这 样 的 恶 了 。 Deuteronomy 19:20 Croatian Bible Drugi će, kad o tome čuju, pobojati se te više neće činiti takva zla u tvojoj sredini. Deuteronomium 19:20 Czech BKR A kteříž zůstanou, slyšíce to, báti se budou, a nikoli více nedopustí se takových zlých věcí u prostřed tebe. 5 Mosebog 19:20 Danish Naar da de andre hører det, vil de gribes af Frygt og ikke mere øve en saadan Udaad i din Midte. Deuteronomium 19:20 Dutch Staten Vertaling Dat de overgeblevenen het horen en vrezen, en niet voortvaren meer te doen naar dit boze stuk, in het midden van u. 5 Mózes 19:20 Hungarian: Karoli Hogy a kik megmaradnak, hallják meg, és féljenek, és többször ne cselekedjenek te közötted ilyen gonosz dolgot. Moseo 5: Readmono 19:20 Esperanto Kaj la aliaj auxdos kaj ektimos, kaj ili ne faros plu tian malbonon inter vi. VIIDES MOOSEKSEN 19:20 Finnish: Bible (1776) Ja muut sen kuulisivat ja pelkäisivät, ja ei tekisi enää senkaltaista pahaa teidän seassanne. Deutéronome 19:20 French: Darby Et les autres l'entendront et craindront, et ne feront plus desormais une pareille mechante action au milieu de toi. Deutéronome 19:20 French: Louis Segond (1910) Les autres entendront et craindront, et l'on ne commettra plus un acte aussi criminel au milieu de toi. Deutéronome 19:20 French: Martin (1744) Et les autres qui entendront cela craindront, et à l'avenir ils ne feront plus de méchante action comme celle-là, au milieu de toi. 5 Mose 19:20 German: Modernized auf daß die andern hören, sich fürchten und nicht mehr solche böse Stücke vornehmen zu tun unter dir. 5 Mose 19:20 German: Luther (1912) auf daß es die andern hören, sich fürchten und nicht mehr solche böse Stücke vornehmen zu tun unter dir. 5 Mose 19:20 German: Textbibel (1899) Und die Übrigen werden es vernehmen und sich fürchten und nicht wieder solcherlei Böses in deiner Mitte verüben. Deuteronomio 19:20 Italian: Riveduta Bible (1927) Gli altri l’udranno e temeranno, e d’allora in poi non si commetterà più in mezzo a te una simile malvagità. Deuteronomio 19:20 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Acciocchè gli altri, udendo questo, temano; e che da indi innanzi non si faccia più una tal mala cosa in mezzo di te. ULANGAN 19:20 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka akan kedengaranlah kelak hal itu kepada segala orang lain, sehingga mereka itu takut dan tiada berani berbuat perkara yang jahat begitu lagi. Deuteronomium 19:20 Latin: Vulgata Clementina ut audientes ceteri timorem habeant, et nequaquam talia audeant facere. Deuteronomy 19:20 Maori A ka rongo te nuinga, a ka wehi, e kore hoki e mea i te kino pera i roto i a koe a muri. 5 Mosebok 19:20 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) forat de andre må høre det og frykte, så de ikke mere gjør nogen sådan ond gjerning i din midte. Deuteronomio 19:20 Spanish: Reina Valera 1909 Y los que quedaren oirán, y temerán, y no volverán más á hacer una mala cosa como ésta, en medio de ti.Deuteronomio 19:20 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Y los que quedaren oirán, y temerán, y no volverán más a hacer una mala cosa como ésta, en medio de ti. Deuteronômio 19:20 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Todo o povo saberá do ocorrido e ficará apavorado, e nunca mais se cometerá um crime desses no meio de ti. Deuteronômio 19:20 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Os restantes, ouvindo isso, temerão e nunca mais cometerão semelhante mal no meio de ti. Deuteronom 19:20 Romanian: Cornilescu În felul acesta, ceilalţi vor auzi şi se vor teme, şi nu se va mai face o faptă aşa de nelegiuită în mijlocul tău. Второзаконие 19:20 Russian: Synodal Translation (1876) и прочие услышат, и убоятся, и не станут впредь делать такое зло среди тебя; Второзаконие 19:20 Russian koi8r и прочие услышат, и убоятся, и не станут впредь делать такое зло среди тебя;[] 5 Mosebok 19:20 Swedish (1917) Och det övriga folket skall höra det och frukta, och man skall icke vidare göra något sådant ont bland eder. Deuteronomy 19:20 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At maririnig niyaong mga natitira at matatakot, at hindi na sila magkakamit pa ng gayong kasamaan sa gitna mo. พระราชบัญญัติ 19:20 Thai: from KJV คนอื่นๆจะได้ยินได้ฟังและยำเกรงไม่กระทำผิดเช่นนั้นท่ามกลางพวกท่านทั้งหลายอีก Yasa'nın Tekrarı 19:20 Turkish Geri kalanlar olup bitenleri duyup korkacaklar; bir daha aranızda buna benzer kötü bir şey yapmayacaklar. Phuïc-truyeàn Luaät-leä Kyù 19:20 Vietnamese (1934) Còn những người khác hay điều đó, sẽ sợ, không làm sự hung ác như thế ở giữa ngươi nữa. |