Deuteronomy 17:6
King James Bible
At the mouth of two witnesses, or three witnesses, shall he that is worthy of death be put to death; but at the mouth of one witness he shall not be put to death.

Darby Bible Translation
At the mouth of two witnesses, or three witnesses, shall he that is to die be put to death: he shall not be put to death at the mouth of one witness.

English Revised Version
At the mouth of two witnesses, or three witnesses, shall he that is to die be put to death; at the mouth of one witness he shall not be put to death.

World English Bible
At the mouth of two witnesses, or three witnesses, shall he who is to die be put to death; at the mouth of one witness he shall not be put to death.

Young's Literal Translation
By the mouth of two witnesses or of three witnesses is he who is dead put to death; he is not put to death by the mouth of one witness;

Ligji i Përtërirë 17:6 Albanian
Ai që duhet të vdesë do të dënohet me vdekje me deponimin e dy apo tri dëshmitarëve, por nuk do të dënohet me vdekje askush me deponimin e një dëshmitari të vetëm.

De Ander Ee 17:6 Bavarian
Wenn s um Löbn und Tood von n Anklagtn geet, glangt ain Zeug nit; grad mit zween older drei kan yr zo n Tood verurtlt werdn. Ainer glangt nity!

Второзаконие 17:6 Bulgarian
Чрез думите на двама или на трима свидетели да се убива оня, който е за смърт; а чрез думите [само] на един свидетел да се не убива.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
要憑兩三個人的口做見證將那當死的人治死,不可憑一個人的口做見證將他治死。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
要凭两三个人的口做见证将那当死的人治死,不可凭一个人的口做见证将他治死。

申 命 記 17:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
要 憑 兩 三 個 人 的 口 作 見 證 將 那 當 死 的 人 治 死 ; 不 可 憑 一 個 人 的 口 作 見 證 將 他 治 死 。

申 命 記 17:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
要 凭 两 三 个 人 的 口 作 见 证 将 那 当 死 的 人 治 死 ; 不 可 凭 一 个 人 的 口 作 见 证 将 他 治 死 。

Deuteronomy 17:6 Croatian Bible
Na smrt osuđeni neka se pogubi na iskaz dvojice ili trojice svjedoka. Na riječ jednoga svjedoka ne smije se pogubiti.

Deuteronomium 17:6 Czech BKR
V ústech dvou aneb tří svědků zabit bude ten, kdož umříti má, nebudeť pak zabit podlé vyznání svědka jednoho.

5 Mosebog 17:6 Danish
Paa to eller tre Vidners Udsagn skal Dødsdommen udføres; den maa ikke udføres paa et enkelt Vidnes Udsagn.

Deuteronomium 17:6 Dutch Staten Vertaling
Op den mond van twee getuigen, of drie getuigen, zal hij gedood worden, die sterven zal; op den mond van een enigen getuige zal hij niet gedood worden.

5 Mózes 17:6 Hungarian: Karoli
Két tanú vagy három tanú szavára halállal lakoljon a halálra való; [de] egy tanú szavára meg ne haljon.

Moseo 5: Readmono 17:6 Esperanto
Laux la akuzo de du atestantoj aux tri atestantoj la mortigoto estu ekzekutita; li ne estu mortigita laux la akuzo de unu atestanto.

VIIDES MOOSEKSEN 17:6 Finnish: Bible (1776)
Kahden eli kolmen suun todistuksesta pitää sen kuoleman, joka kuoleman on ansainnut; mutta yhden suun todistuksesta ei pidä hänen kuoleman.

Westminster Leningrad Codex
עַל־פִּ֣י ׀ שְׁנַ֣יִם עֵדִ֗ים אֹ֛ו שְׁלֹשָׁ֥ה עֵדִ֖ים יוּמַ֣ת הַמֵּ֑ת לֹ֣א יוּמַ֔ת עַל־פִּ֖י עֵ֥ד אֶחָֽד׃

WLC (Consonants Only)
על־פי ׀ שנים עדים או שלשה עדים יומת המת לא יומת על־פי עד אחד׃

Deutéronome 17:6 French: Darby
Sur la deposition de deux temoins ou de trois temoins, celui qui doit mourir sera mis à mort: il ne sera pas mis à mort sur la deposition d'un seul temoin.

Deutéronome 17:6 French: Louis Segond (1910)
Celui qui mérite la mort sera exécuté sur la déposition de deux ou de trois témoins; il ne sera pas mis à mort sur la déposition d'un seul témoin.

Deutéronome 17:6 French: Martin (1744)
On fera mourir sur la parole de deux ou de trois témoins, celui qui doit être puni de mort, [mais] on ne le fera pas mourir sur la parole d'un seul témoin.

5 Mose 17:6 German: Modernized
Auf zweier oder dreier Zeugen Mund soll sterben, wer des Todes wert ist; aber auf eines Zeugen Mund soll er nicht sterben.

5 Mose 17:6 German: Luther (1912)
Auf zweier oder dreier Zeugen Mund soll sterben, wer des Todes wert ist; aber auf eines Zeugen soll er nicht sterben. {~}

5 Mose 17:6 German: Textbibel (1899)
Auf die Aussage zweier oder dreier Zeugen hin soll der zum Tode Verurteilte getötet werden, nicht aber darf er getötet werden auf die Aussage nur eines Zeugen hin.

Deuteronomio 17:6 Italian: Riveduta Bible (1927)
Colui che dovrà morire sarà messo a morte sulla deposizione di due o di tre testimoni; non sarà messo a morte sulla deposizione di un solo testimonio.

Deuteronomio 17:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Facciasi morir colui che deve morire in sul dire di due o di tre testimoni; non facciasi morire in sul dire d’un sol testimonio.

ULANGAN 17:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka atas kesaksian dua atau tiga orang saksi hendaklah dibunuh akan orang yang patut mati itu, tetapi atas kesaksian hanya seorang saksi jua jangan dibunuh akan dia.

Deuteronomium 17:6 Latin: Vulgata Clementina
In ore duorum aut trium testium peribit qui interficietur. Nemo occidatur, uno contra se dicente testimonium.

Deuteronomy 17:6 Maori
Ma te kupu a nga kaiwhakaatu tokorua, a nga kaiwhakaatu tokotoru ranei, e mate ai te tangata e tika ana kia whakamatea; e kore ia e mate i te kupu a te kaiwhakaatu kotahi.

5 Mosebok 17:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Efter to eller tre vidners utsagn skal den late livet som skal dø; han skal ikke late livet bare efter ett vidnes utsagn.

Deuteronomio 17:6 Spanish: Reina Valera 1909
Por dicho de dos testigos, ó de tres testigos, morirá el que hubiere de morir; no morirá por el dicho de un solo testigo.

Deuteronomio 17:6 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Por dicho de dos testigos, o de tres testigos, morirá el que hubiere de morir; no morirá por el dicho de un solo testigo.

Deuteronômio 17:6 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Contudo, é preciso que haja pelo menos duas testemunhas para que uma pessoa seja condenada à morte; ninguém pode ser morto se houver somente uma testemunha.

Deuteronômio 17:6 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Pela boca de duas ou de três testemunhas, será morto o que houver de morrer; pela boca duma só testemunha não morrerá.   

Deuteronom 17:6 Romanian: Cornilescu
Cel vinovat de moarte să fie omorît pe mărturia a doi sau trei martori; să nu fie omorît pe mărturia unui singur martor.

Второзаконие 17:6 Russian: Synodal Translation (1876)
По словам двух свидетелей, или трех свидетелей, должен умереть осуждаемый на смерть: не должно предавать смерти по словам одного свидетеля;

Второзаконие 17:6 Russian koi8r
По словам двух свидетелей, или трех свидетелей, должен умереть осуждаемый на смерть: не должно предавать смерти по словам одного свидетеля;[]

5 Mosebok 17:6 Swedish (1917)
Efter två eller tre vittnens utsago skall han dödas; ingen skall dömas till döden efter allenast ett vittnes utsago.

Deuteronomy 17:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sa bibig ng dalawang saksi, o ng tatlong saksi ay papatayin ang dapat mamatay; sa bibig ng isang saksi ay hindi siya papatayin.

พระราชบัญญัติ 17:6 Thai: from KJV
ผู้ที่ถูกกล่าวโทษถึงตายนั้น ให้มีพยานสองหรือสามปากยืนยันว่าผู้นั้นมีความผิด จึงให้ปรับโทษถึงตายได้ อย่าลงโทษผู้ใดถึงตายด้วยพยานปากเดียว

Yasa'nın Tekrarı 17:6 Turkish
Ölmesi gereken, iki ya da üç kişinin tanıklığıyla öldürülecek; bir kişinin tanıklığıyla öldürülmeyecek.

Phuïc-truyeàn Luaät-leä Kyù 17:6 Vietnamese (1934)
Cứ theo lời của hai hoặc ba người chứng mới xử tử kẻ đáng bị chết; nhưng cứ lời của một người chứng không đủ xử tử người.

Deuteronomy 17:5
Top of Page
Top of Page