King James BibleThou shalt not plant thee a grove of any trees near unto the altar of the LORD thy God, which thou shalt make thee.
Darby Bible TranslationThou shalt not plant thyself an Asherah of any wood near unto the altar of Jehovah thy God, which thou shalt make thee.
English Revised VersionThou shalt not plant thee an Asherah of any kind of tree beside the altar of the LORD thy God, which thou shalt make thee.
World English BibleYou shall not plant for yourselves an Asherah of any kind of tree beside the altar of Yahweh your God, which you shall make for yourselves.
Young's Literal Translation 'Thou dost not plant for thee a shrine of any trees near the altar of Jehovah thy God, which thou makest for thyself, Ligji i Përtërirë 16:21 Albanian Nuk do të ngresh për ty asnjë Asherah, me asnjë lloj druri pranë altarit që do t'i ndërtosh Zotit, Perëndisë tënd; De Ander Ee 16:21 Bavarian Dyr Trechtein, dein Got, mecht nöbn seinn Altter kaine Pfael und sölchers Zeug seghn. Второзаконие 16:21 Bulgarian Да си не садиш дъбрава от какви да било дървета при олтара на Господа твоя Бог, който ще си издигнеш; 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 「你為耶和華你的神築壇,不可在壇旁栽什麼樹木作為木偶。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) “你为耶和华你的神筑坛,不可在坛旁栽什么树木作为木偶。 申 命 記 16:21 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 為 耶 和 華 ─ 你 的 神 築 壇 , 不 可 在 壇 旁 栽 甚 麼 樹 木 作 為 木 偶 。 申 命 記 16:21 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 为 耶 和 华 ─ 你 的 神 筑 坛 , 不 可 在 坛 旁 栽 甚 麽 树 木 作 为 木 偶 。 Deuteronomy 16:21 Croatian Bible Ne postavljaj ašere ni od kakva drveta oko žrtvenika Jahve, Boga svoga, koji podigneš; Deuteronomium 16:21 Czech BKR Nevysadíš sobě háje jakýmkoli dřívím u oltáře Hospodina Boha svého, kterýž uděláš sobě, 5 Mosebog 16:21 Danish Du maa ikke plante dig nogen Asjerastøtte, noget som helst Træ ved Siden af det Alter, du rejser for HERREN din Gud. Deuteronomium 16:21 Dutch Staten Vertaling Gij zult u geen bos planten van enig geboomte, bij het altaar des HEEREN, uws Gods, dat gij u maken zult. 5 Mózes 16:21 Hungarian: Karoli Ne plántálj magadnak berket semmiféle fából, az Úrnak, a te Istenednek oltára mellé, a melyet készítesz magadnak. Moseo 5: Readmono 16:21 Esperanto Ne plantu al vi sanktan stangon el ia arbo apud la altaro de la Eternulo, via Dio, kiun vi faros al vi; VIIDES MOOSEKSEN 16:21 Finnish: Bible (1776) Älä istuta sinulles metsistöä, jonkun kaltaista puuta Herran sinun Jumalas alttarin juureen, jonka sinä teet sinulles. Deutéronome 16:21 French: Darby Tu ne te planteras pas d'ashere, de quelque bois que ce soit, à cote de l'autel de l 'Eternel, ton Dieu, que tu te feras; Deutéronome 16:21 French: Louis Segond (1910) Tu ne fixeras aucune idole de bois à côté de l'autel que tu élèveras à l'Eternel, ton Dieu. Deutéronome 16:21 French: Martin (1744) Tu ne planteras point de bocage, de quelque arbre que ce soit, auprès de l'autel de l'Eternel ton Dieu, lequel tu te seras fait. 5 Mose 16:21 German: Modernized Du sollst keinen Hain von Bäumen pflanzen bei dem Altar des HERRN, deines Gottes, den du dir machest. 5 Mose 16:21 German: Luther (1912) Du sollst keinen Hain von Bäumen pflanzen bei dem Altar des HERRN, deines Gottes, den du dir machst. 5 Mose 16:21 German: Textbibel (1899) Du sollst dir neben den Altar Jahwes, deines Gottes, den du dir errichtest, keinen heiligen Baum von irgend welchem Holz einpflanzen Deuteronomio 16:21 Italian: Riveduta Bible (1927) Non pianterai alcun idolo d’Astarte, di qualsivoglia specie di legno, allato all’altare che edificherai all’Eterno, ch’è il tuo Dio; Deuteronomio 16:21 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Non piantarti alcun bosco, di veruno albero presso all’Altar del Signore Iddio tuo, che tu ti avrai fatto. ULANGAN 16:21 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Jangan kamu menanamkan pokok atau pohon kayu hampir dengan mezbah Tuhan, Allahmu, yang akan kamu bangunkan. Deuteronomium 16:21 Latin: Vulgata Clementina Non plantabis lucum, et omnem arborem juxta altare Domini Dei tui. Deuteronomy 16:21 Maori Kaua e whakatokia e koe he Ahera o tehea momo rakau ki te taha o te aata a Ihowa, a tou Atua, e hanga e koe. 5 Mosebok 16:21 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Du skal ikke sette et Astarte-billede av noget slags tre ved siden av Herrens, din Guds alter, det som du skal bygge dig, Deuteronomio 16:21 Spanish: Reina Valera 1909 No te plantarás bosque de ningún árbol cerca del altar de Jehová tu Dios, que tú te habrás hecho.Deuteronomio 16:21 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 No te plantarás bosque de ningún árbol cerca del altar del SEÑOR tu Dios, que te harás. Deuteronômio 16:21 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Assim, não erguerás estelas ou postes ao culto da deusa Aserá, a Baal, ou a qualquer outro deus, além do altar que construirás em adoração a Yahweh, o teu Deus, Deuteronômio 16:21 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Não plantarás nenhuma árvore como asera, ao pé do altar do Senhor teu Deus, que fizeres, Deuteronom 16:21 Romanian: Cornilescu Să nu-ţi aşezi niciun idol de lemn lîngă altarul pe care -l vei ridica Domnului, Dumnezeului tău. Второзаконие 16:21 Russian: Synodal Translation (1876) Не сади себе рощи из каких-либо дерев при жертвеннике Господа, Бога твоего, который ты сделаешь себе, Второзаконие 16:21 Russian koi8r Не сади себе рощи из каких-либо дерев при жертвеннике Господа, Бога твоего, который ты сделаешь себе,[] 5 Mosebok 16:21 Swedish (1917) Du skall icke plantera åt dig Aseror av något slags träd, vid sidan av Herrens, din Guds, altare, det som du skall göra åt dig; Deuteronomy 16:21 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Huwag kang magtatanim sa iyo ng Asera ng anomang kahoy sa siping ng dambana ng Panginoon mong Dios, na gagawin mo para sa iyo. พระราชบัญญัติ 16:21 Thai: from KJV ท่านทั้งหลายอย่าปลูกต้นไม้ใดๆใช้เป็นเสารูปเคารพข้างแท่นบูชาพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่านซึ่งท่านจะสร้างไว้ Yasa'nın Tekrarı 16:21 Turkish ‹‹Tanrınız RAB için yapacağınız sunağın yanına ağaçtan bir Aşera putu dikmeyeceksiniz. Phuïc-truyeàn Luaät-leä Kyù 16:21 Vietnamese (1934) Gần bên bàn thờ mà ngươi sẽ lập cho Giê-hô-va Ðức Chúa Trời ngươi, chớ dựng lên hình tượng của thần A-sê-ra bằng thứ cây nào. |