Deuteronomy 15:3
King James Bible
Of a foreigner thou mayest exact it again: but that which is thine with thy brother thine hand shall release;

Darby Bible Translation
Of the foreigner thou mayest demand it; but what is thine with thy brother thy hand shall release;

English Revised Version
Of a foreigner thou mayest exact it: but whatsoever of thine is with thy brother thine hand shall release.

World English Bible
Of a foreigner you may exact it: but whatever of your is with your brother your hand shall release.

Young's Literal Translation
of the stranger thou mayest exact, and that which is thine with thy brother doth thy hand release;

Ligji i Përtërirë 15:3 Albanian
Mund ta kërkosh borxhin nga i huaji; por do t'i falësh vëllait tënd atë që ai të ka marrë hua.

De Ander Ee 15:3 Bavarian
Von aynn Fremdling derffst ys wol eintreibn, aber bei aynn Volksbruedern verzicht de Zeit drauf!

Второзаконие 15:3 Bulgarian
От чужденеца можеш да го изискваш; но каквото твое има у брата ти, ръката ти да го оставя.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
若借給外邦人,你可以向他追討;但借給你弟兄,無論是什麼,你要鬆手豁免了。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
若借给外邦人,你可以向他追讨;但借给你弟兄,无论是什么,你要松手豁免了。

申 命 記 15:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
若 借 給 外 邦 人 , 你 可 以 向 他 追 討 ; 但 借 給 你 弟 兄 , 無 論 是 甚 麼 , 你 要 鬆 手 豁 免 了 。

申 命 記 15:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
若 借 给 外 邦 人 , 你 可 以 向 他 追 讨 ; 但 借 给 你 弟 兄 , 无 论 是 甚 麽 , 你 要 松 手 豁 免 了 。

Deuteronomy 15:3 Croatian Bible
Možeš tražiti od tuđina, ali ono što se tvoga nađe kod tvoga brata treba da otpustiš,

Deuteronomium 15:3 Czech BKR
Cizozemce upomínati budeš, ale to, což bys měl u bratra svého, propustí ruka tvá.

5 Mosebog 15:3 Danish
Udlændinge maa du kræve; men det, du har til gode hos din Broder, skal du give Afkald paa.

Deuteronomium 15:3 Dutch Staten Vertaling
Den vreemde zult gij manen; maar wat gij bij uw broeder hebt, zal uw hand vrijlaten;

5 Mózes 15:3 Hungarian: Karoli
Az idegenen hajtsd be; de a mid a te atyádfiánál lesz, engedje el [néki] a te kezed.

Moseo 5: Readmono 15:3 Esperanto
De alilandulo vi povas postuli; sed kion vi havos cxe via frato, tion via mano forlasu.

VIIDES MOOSEKSEN 15:3 Finnish: Bible (1776)
Muukalaista mahdat sinä velkoa; mutta veljelles pitää sinun sen antaman anteeksi.

Westminster Leningrad Codex
אֶת־הַנָּכְרִ֖י תִּגֹּ֑שׂ וַאֲשֶׁ֨ר יִהְיֶ֥ה לְךָ֛ אֶת־אָחִ֖יךָ תַּשְׁמֵ֥ט יָדֶֽךָ׃

WLC (Consonants Only)
את־הנכרי תגש ואשר יהיה לך את־אחיך תשמט ידך׃

Deutéronome 15:3 French: Darby
Tu l'exigeras de l'etranger; mais ta main relachera ce que ton frere aura de ce qui t'appartient,

Deutéronome 15:3 French: Louis Segond (1910)
Tu pourras presser l'étranger; mais tu te relâcheras de ton droit pour ce qui t'appartiendra chez ton frère.

Deutéronome 15:3 French: Martin (1744)
Tu pourras exiger de l'étranger; mais quand tu auras à faire avec ton frère, tu lui donneras du relâche;

5 Mose 15:3 German: Modernized
Von einem Fremden magst du es einmahnen; aber dem, der dein Bruder ist, sollst du es erlassen.

5 Mose 15:3 German: Luther (1912)
Von einem Fremden magst du es einmahnen; aber dem, der dein Bruder ist, sollst du es erlassen.

5 Mose 15:3 German: Textbibel (1899)
Den Ausländer magst du drängen, das aber, was du von deinem Volksgenossen zu fordern hast, sollst du erlassen.

Deuteronomio 15:3 Italian: Riveduta Bible (1927)
Potrai esigerlo dallo straniero; ma quanto a ciò che il tuo fratello avrà del tuo, sospenderai il tuo diritto.

Deuteronomio 15:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Tu potrai riscuotere i tuoi crediti dallo straniere; ma rimetti al tuo fratello ciò ch’egli avrà del tuo.

ULANGAN 15:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka akan orang dagang boleh kamu tagih, tetapi barang yang telah kamu beri pinjam kepada saudaramu, ia itu hendak dilepaskan oleh tanganmu.

Deuteronomium 15:3 Latin: Vulgata Clementina
A peregrino et advena exiges : civem et propinquum repetendi non habebis potestatem.

Deuteronomy 15:3 Maori
He tangata iwi ke, tohea atu: ko tau mea ia i tou teina, me tuku noa e tou ringa.

5 Mosebok 15:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Utlendingen kan du kreve, men det du har til gode hos din bror, skal du eftergi.

Deuteronomio 15:3 Spanish: Reina Valera 1909
Del extranjero demandarás el reintegro: mas lo que tu hermano tuviere tuyo, lo perdonará tu mano;

Deuteronomio 15:3 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Del extranjero demandarás el reintegro; mas lo que tu hermano tuviere tuyo, lo soltará tu mano,

Deuteronômio 15:3 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Poderás exigir pagamento do estrangeiro, mas deixarás quite o que havias emprestado a teu irmão!

Deuteronômio 15:3 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Do estrangeiro poderás exigi-lo; mas o que é teu e estiver em poder de teu irmão, a tua mão o remitirá.   

Deuteronom 15:3 Romanian: Cornilescu
Vei putea să sileşti pe străin să-ţi plătească; dar să ierţi ce ai la fratele tău.

Второзаконие 15:3 Russian: Synodal Translation (1876)
с иноземца взыскивай, а что будет твое у брата твоего, прости.

Второзаконие 15:3 Russian koi8r
с иноземца взыскивай, а что будет твое у брата твоего, прости.[]

5 Mosebok 15:3 Swedish (1917)
En utlänning må du kräva, men om du har något att fordra av din broder, skall du efterskänka det.

Deuteronomy 15:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sa isang taga ibang lupa ay iyong masisingil; nguni't anomang tinatangkilik mo na nasa iyong kapatid ay ipatatawad ng iyong kamay.

พระราชบัญญัติ 15:3 Thai: from KJV
ท่านทั้งหลายจะทวงจากคนต่างประเทศคืนได้ แต่ถ้ามีสิ่งใดของท่านซึ่งอยู่กับพี่น้องก็ให้มือของท่านปล่อยไป

Yasa'nın Tekrarı 15:3 Turkish
Yabancıdan borcunu alabilirsin. Ama İsrailli kardeşinin borcunu bağışlayacaksın.

Phuïc-truyeàn Luaät-leä Kyù 15:3 Vietnamese (1934)
Ngươi được thúc người ngoại bang trả lại; song ví anh em ngươi có vật chi thuộc về mình, thì phải tha vật ấy cho người.

Deuteronomy 15:2
Top of Page
Top of Page