King James BibleIf thou shalt hear say in one of thy cities, which the LORD thy God hath given thee to dwell there, saying,
Darby Bible TranslationIf in one of thy cities, which Jehovah thy God hath given thee to dwell there, thou hearest, saying,
English Revised VersionIf thou shalt hear tell concerning one of thy cities, which the LORD thy God giveth thee to dwell there, saying,
World English BibleIf you shall hear tell concerning one of your cities, which Yahweh your God gives you to dwell there, saying,
Young's Literal Translation When thou hearest, in one of thy cities which Jehovah thy God is giving to thee to dwell there, one saying, Ligji i Përtërirë 13:12 Albanian Në qoftë se një ndër qytetet e tua që Zoti, Perëndia yt, të jep për të banuar, dëgjon të thuhet De Ander Ee 13:12 Bavarian Angnummen, in aynn Ort, dös wo dyr dyr Herr, dein Got, zo n Wonen gibt, Второзаконие 13:12 Bulgarian Ако, между градовете, които Господ твоят Бог ти дава, за да се заселиш в тях, чуеш да се казва за един [от тях]: 現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
申 命 記 13:12 Chinese Bible: Union (Traditional) 在 耶 和 華 ─ 你 神 所 賜 你 居 住 的 各 城 中 , 你 若 聽 人 說 , 有 些 匪 類 從 你 們 中 間 的 一 座 城 出 來 勾 引 本 城 的 居 民 , 說 : 我 們 不 如 去 事 奉 你 們 素 來 所 不 認 識 的 別 神 ; 申 命 記 13:12 Chinese Bible: Union (Simplified) 在 耶 和 华 ─ 你 神 所 赐 你 居 住 的 各 城 中 , 你 若 听 人 说 , 有 些 匪 类 从 你 们 中 间 的 一 座 城 出 来 勾 引 本 城 的 居 民 , 说 : 我 们 不 如 去 事 奉 你 们 素 来 所 不 认 识 的 别 神 ; Deuteronomy 13:12 Croatian Bible Ako u kojem tvome gradu što ti ga Jahve, Bog tvoj, dadne da se u njemu nastaniš, čuješ gdje govore: Deuteronomium 13:12 Czech BKR Uslyšel-li bys o některém městě svém, kteréž Hospodin Bůh tvůj dá tobě, abys tam bydlil, ani praví: 5 Mosebog 13:12 Danish Kommer det dig for Øre, at der i en af dine Byer, som HERREN din Gud giver dig at bo i, Deuteronomium 13:12 Dutch Staten Vertaling Wanneer gij van een uwer steden, die de HEERE, uw God, u geeft, om aldaar te wonen, zult horen zeggen: 5 Mózes 13:12 Hungarian: Karoli Ha valamelyikben a te városaid közül, a melyeket az Úr, a te Istened ád néked, hogy ott lakjál, ezt hallod mondani: Moseo 5: Readmono 13:12 Esperanto Se vi auxdos pri iu el viaj urboj, kiujn la Eternulo, via Dio, donas al vi por logxado, ke oni diras: VIIDES MOOSEKSEN 13:12 Finnish: Bible (1776) Jos saat kuulla jossakussa kaupungissas, jonka Herra sinun Jumalas sinulle antaa asuakses, sanottavan: Deutéronome 13:12 French: Darby Si, dans l'une de tes villes que l'Eternel, ton Dieu, te donne pour y habiter, tu entends dire: Deutéronome 13:12 French: Louis Segond (1910) Si tu entends dire au sujet de l'une des villes que t'a données pour demeure l'Eternel, ton Dieu: Deutéronome 13:12 French: Martin (1744) Quand tu entendras que dans l'une de tes villes que l'Eternel ton Dieu te donne pour y habiter, on dira : 5 Mose 13:12 German: Modernized Wenn du hörest von irgend einer Stadt, die dir der HERR, dein Gott, gegeben hat, drinnen zu wohnen, daß man sagt: 5 Mose 13:12 German: Luther (1912) Wenn du hörst von irgend einer Stadt, die dir der HERR, dein Gott, gegeben hat, darin zu wohnen, daß man sagt: 5 Mose 13:12 German: Textbibel (1899) Wenn du etwa hörst, in einer deiner Städte, die dir Jahwe, dein Gott, zur Wohnung giebt, Deuteronomio 13:12 Italian: Riveduta Bible (1927) Se sentirai dire di una delle tue città che l’Eterno, il tuo Dio, ti dà per abitarle: Deuteronomio 13:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Quando tu udirai che si dirà d’una delle tue città, che il Signore Iddio tuo ti dà, per abitarvi; ULANGAN 13:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka apabila kamu mendengar kabar akan hal salah sebuah dari pada segala negeri yang akan dikaruniakan Tuhan, Allahmu, kepadamu supaya kamu mengedudukinya, mengatakan: Deuteronomium 13:12 Latin: Vulgata Clementina Si audieris in una urbium tuarum, quas Dominus Deus tuus dabit tibi ad habitandum, dicentes aliquos : Deuteronomy 13:12 Maori Ki te rongo korero koe mo tetahi o ou pa, e homai e Ihowa, e tou Atua, ki a koe hei nohoanga, e korerotia ana, 5 Mosebok 13:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Hører du si om nogen av de byer som Herren din Gud gir dig til å bo i: Deuteronomio 13:12 Spanish: Reina Valera 1909 Cuando oyeres de alguna de tus ciudades que Jehová tu Dios te da para que mores en ellas, que se dice:Deuteronomio 13:12 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Cuando oyeres de alguna de tus ciudades que el SEÑOR tu Dios te da para que mores en ellas, que se dice: Deuteronômio 13:12 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Caso ouças dizer que, numa das cidades que o SENHOR teu Deus te dará para habitar, Deuteronômio 13:12 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Se, a respeito de alguma das tuas cidades que o Senhor teu Deus te dá para ali habitares, ouvires dizer: Deuteronom 13:12 Romanian: Cornilescu Dacă vei auzi spunîndu-se despre una din cetăţile pe cari ţi le -a dat ca locuinţă Domnul, Dumnezeul tău: Второзаконие 13:12 Russian: Synodal Translation (1876) Если услышишь о каком-либо из городов твоих, которые Господь, Бог твой, дает тебе для жительства, Второзаконие 13:12 Russian koi8r Если услышишь о каком-либо из городов твоих, которые Господь, Бог твой, дает тебе для жительства,[] 5 Mosebok 13:12 Swedish (1917) Om du får höra att man i någon av de städer, som HERREN vill giva dig till att bo i, berättar Deuteronomy 13:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Kung iyong maririnig saysayin ang tungkol sa isa sa iyong mga bayan, na ibinibigay sa iyo ng Panginoon mong Dios upang tumahan ka roon, na sasabihin. พระราชบัญญัติ 13:12 Thai: from KJV ถ้าท่านทั้งหลายได้ยินว่า ในหัวเมืองหนึ่งหัวเมืองใดซึ่งพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่านประทานให้ท่านอาศัยอยู่นั้น Yasa'nın Tekrarı 13:12 Turkish ‹‹Tanrınız RABbin yaşamanız için size vereceği kentlerin birinde, içinizden kötü kişiler çıktığını ve, ‹Haydi, bilmediğiniz başka ilahlara tapalım› diyerek kentlerinde yaşayan halkı saptırdıklarını duyarsanız, Phuïc-truyeàn Luaät-leä Kyù 13:12 Vietnamese (1934) Khi ngươi nghe nói về một trong các thành mà Giê-hô-va Ðức Chúa Trời ngươi ban cho ngươi ở, |