King James BibleThe LORD your God which goeth before you, he shall fight for you, according to all that he did for you in Egypt before your eyes;
Darby Bible TranslationJehovah your God who goeth before you, he will fight for you, according to all that he did for you in Egypt before your eyes;
English Revised VersionThe LORD your God who goeth before you, he shall fight for you, according to all that he did for you in Egypt before your eyes;
World English BibleYahweh your God who goes before you, he will fight for you, according to all that he did for you in Egypt before your eyes,
Young's Literal Translation Jehovah your God, who is going before you -- He doth fight for you, according to all that He hath done with you in Egypt before your eyes, Ligji i Përtërirë 1:30 Albanian Zoti, Perëndia juaj, që shkon para jush, do të luftojë ai vetë për ju, ashtu si ka bërë para syve tuaj në Egjipt De Ander Ee 1:30 Bavarian Dyr Herr, enker Got, geet enk voraus und kömpft für enk gnaun yso, wie yr z Güptn vor enkerne Augn für enk kömpft haat. Второзаконие 1:30 Bulgarian Господ вашият Бог, Който върви пред вас, Той ще се бие за вас, също както стори за вас пред очите ви в Египет 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 在你們前面行的耶和華你們的神必為你們爭戰,正如他在埃及和曠野,在你們眼前所行的一樣。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 在你们前面行的耶和华你们的神必为你们争战,正如他在埃及和旷野,在你们眼前所行的一样。 申 命 記 1:30 Chinese Bible: Union (Traditional) 在 你 們 前 面 行 的 耶 和 華 ─ 你 們 的 神 必 為 你 們 爭 戰 , 正 如 他 在 埃 及 和 曠 野 , 在 你 們 眼 前 所 行 的 一 樣 。 申 命 記 1:30 Chinese Bible: Union (Simplified) 在 你 们 前 面 行 的 耶 和 华 ─ 你 们 的 神 必 为 你 们 争 战 , 正 如 他 在 埃 及 和 旷 野 , 在 你 们 眼 前 所 行 的 一 样 。 Deuteronomy 1:30 Croatian Bible Jahve, Bog vaš, koji ide pred vama, borit će se za vas kako je to učinio na vaše oči u Egiptu.' Deuteronomium 1:30 Czech BKR Hospodin Bůh váš, kterýž jde před vámi, onť bojovati bude za vás rovně tak, jakž učinil s vámi v Egyptě, před očima vašima. 5 Mosebog 1:30 Danish HERREN eders Gud, der vandrer foran eder, vil selv stride for eder, som I saa, han gjorde det for eder i Ægypten Deuteronomium 1:30 Dutch Staten Vertaling De HEERE, uw God, Die voor uw aangezicht wandelt, Die zal voor u strijden, naar alles, wat Hij bij u voor uw ogen gedaan heeft in Egypte. 5 Mózes 1:30 Hungarian: Karoli Az Úr, a ti Istenetek, a ki elõttetek megy, õ hadakozik ti érettetek mind a szerint, a mint cselekedett vala veletek Égyiptomban a ti szemeitek elõtt; Moseo 5: Readmono 1:30 Esperanto la Eternulo via Dio, kiu iras antaux vi, Li batalos por vi, simile al cxio, kion Li faris por vi en Egiptujo antaux viaj okuloj, VIIDES MOOSEKSEN 1:30 Finnish: Bible (1776) Sillä Herra teidän Jumalanne käy teidän edellänne, ja sotii teidän edestänne, niin kuin hän myös tehnyt on Egyptissä teille teidän silmäinne edessä, Westminster Leningrad Codex יְהוָ֤ה אֱלֹֽהֵיכֶם֙ הַהֹלֵ֣ךְ לִפְנֵיכֶ֔ם ה֖וּא יִלָּחֵ֣ם לָכֶ֑ם כְּ֠כֹל אֲשֶׁ֨ר עָשָׂ֧ה אִתְּכֶ֛ם בְּמִצְרַ֖יִם לְעֵינֵיכֶֽם׃WLC (Consonants Only) יהוה אלהיכם ההלך לפניכם הוא ילחם לכם ככל אשר עשה אתכם במצרים לעיניכם׃ Deutéronome 1:30 French: Darby l'Eternel, votre Dieu, qui marche devant vous, combattra lui-meme pour vous, selon tout ce qu'il a fait pour vous sous vos yeux, en Egypte, Deutéronome 1:30 French: Louis Segond (1910) L'Eternel, votre Dieu, qui marche devant vous, combattra lui-même pour vous, selon tout ce qu'il a fait pour vous sous vos yeux en Egypte, Deutéronome 1:30 French: Martin (1744) L'Eternel votre Dieu qui marche devant vous, lui-même combattra pour vous, selon tout ce que vous avez vu qu'il a fait pour vous en Egypte; 5 Mose 1:30 German: Modernized Der HERR, euer Gott, zeucht vor euch hin und wird für euch streiten, wie er mit euch getan hat in Ägypten vor euren Augen 5 Mose 1:30 German: Luther (1912) Der HERR, euer Gott, zieht vor euch hin und wird für euch streiten, wie er mit euch getan hat in Ägypten vor euren Augen 5 Mose 1:30 German: Textbibel (1899) Jahwe, euer Gott, der euch voranzieht, wird selbst für euch streiten, ganz so, wie er euch in Ägypten sichtbar beigestanden hat, Deuteronomio 1:30 Italian: Riveduta Bible (1927) L’Eterno, l’Iddio vostro che va davanti a voi, combatterà egli stesso per voi, come ha fatto tante volte sotto gli occhi vostri, in Egitto, Deuteronomio 1:30 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Il Signore Iddio vostro, che cammina davanti a voi, esso combatterà per voi, secondo tutto ciò ch’egli ha fatto inverso voi, davanti agli occhi vostri in Egitto; ULANGAN 1:30 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Bahwa Tuhan, Allahmu, yang berjalan di hadapanmu, Ia itu akan berperang ganti kamu, seperti segala perkara yang telah dibuatnya karena kamu dan di hadapan matamu di Mesir Deuteronomium 1:30 Latin: Vulgata Clementina Dominus Deus, qui ductor est vester, pro vobis ipse pugnabit, sicut fecit in Ægypto cunctis videntibus. Deuteronomy 1:30 Maori Ko Ihowa, ko to koutou Atua, te haere nei i mua i a koutou, mana ta koutou pakanga; ka rite ki nga mea katoa i mea ai ia mo koutou ki to koutou aroaro i Ihipa; 5 Mosebok 1:30 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Herren eders Gud, som går foran eder, han skal stride for eder, således som I så han gjorde for eder i Egypten Deuteronomio 1:30 Spanish: Reina Valera 1909 Jehová vuestro Dios, el cual va delante de vosotros, él peleará por vosotros, conforme á todas las cosas que hizo por vosotros en Egipto delante de vuestros ojos;Deuteronomio 1:30 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 El SEÑOR vuestro Dios, el cual va delante de vosotros, él peleará por vosotros, conforme a todas las cosas que hizo con vosotros en Egipto delante de vuestros ojos; Deuteronômio 1:30 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Yahweh vosso Deus é quem vai à vossa frente. Ele combaterá a vosso favor do mesmo modo como já fez convosco no Egito, diante dos vossos olhos. Deuteronômio 1:30 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada O Senhor vosso Deus, que vai adiante de vós, ele pelejará por vós, conforme tudo o que tem feito por vós diante dos vossos olhos, no Egito, Deuteronom 1:30 Romanian: Cornilescu Domnul, Dumnezeul vostru, care merge înaintea voastră, se va lupta El însuş pentru voi, potrivit cu tot ce a făcut pentru voi subt ochii voştri în Egipt. Второзаконие 1:30 Russian: Synodal Translation (1876) Господь, Бог ваш, идет перед вами; Он будет сражаться за вас, как Он сделал с вами в Египте, пред глазами вашими, Второзаконие 1:30 Russian koi8r Господь, Бог ваш, идет перед вами; Он будет сражаться за вас, как Он сделал с вами в Египте, пред глазами вашими,[] 5 Mosebok 1:30 Swedish (1917) HERREN, eder Gud, som går framför eder, skall själv strida för eder, alldeles såsom han handlade mot eder i Egypten inför edra ögon, Deuteronomy 1:30 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Ang Panginoon ninyong Dios, na nangunguna sa inyo, ay kaniyang ipakikipaglaban kayo, ayon sa lahat ng kaniyang ginawa sa Egipto dahil sa inyo sa harap ng inyong mga mata; พระราชบัญญัติ 1:30 Thai: from KJV พระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่านผู้นำหน้าท่านทั้งหลาย พระองค์จะทรงต่อสู้เผื่อท่านทั้งหลาย ดังที่พระองค์ได้ทรงกระทำให้แก่ท่านทั้งหลายในอียิปต์ต่อหน้าต่อตาท่านทั้งหลาย Yasa'nın Tekrarı 1:30 Turkish ‹Önünüzden giden Tanrınız RAB sizin için savaşacak. Gözünüzün önünde Mısırda ve çölde sizler için yaptıklarının aynısını yapacak. Tanrınız RABbin buraya varıncaya dek, çocuğunu taşıyan bir adam gibi sizi nasıl yol boyunca taşıdığını gördünüz.› Phuïc-truyeàn Luaät-leä Kyù 1:30 Vietnamese (1934) Giê-hô-va Ðức Chúa Trời các ngươi đi trước, chính Ngài sẽ chiến-cự cho các ngươi, như Ngài đã thường làm trước mắt các ngươi tại xứ Ê-díp-tô, |