King James BibleAnd over these three presidents; of whom Daniel was first: that the princes might give accounts unto them, and the king should have no damage.
Darby Bible Translationand over these, three presidents -- of whom Daniel was one -- to whom these satraps should render account, and that the king should suffer no loss.
English Revised Versionand over them three presidents, of whom Daniel was one; that these satraps might give account unto them, and that the king should have no damage.
World English Bibleand over them three presidents, of whom Daniel was one; that these satraps might give account to them, and that the king should have no damage.
Young's Literal Translation and higher than they three presidents, of whom Daniel is first, that these satraps may give to them an account, and the king have no loss. Danieli 6:2 Albanian dhe mbi ta kishte tre prefektë, nga të cilët njëri ishte Danieli, të cilëve këta satrapë duhet t'u jepnin llogari, më qëllim që mbreti të mos pësonte asnjë dëm. Dyr Däniheel 6:2 Bavarian Über ien warnd widerum drei Beisössn, wo dyr Däniheel ainer dyrvon war, ayn Rechnungshof über de Vögt, däß yn n Künig seine Beläng gwart bleibnd. Данаил 6:2 Bulgarian и над тях трима князе, един от които бе Даниил, за да дават тия сатрапи сметка на тях, и тъй царят да не губи. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 又在他們以上立總長三人,但以理在其中,使總督在他們三人面前回覆事務,免得王受虧損。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 又在他们以上立总长三人,但以理在其中,使总督在他们三人面前回复事务,免得王受亏损。 但 以 理 書 6:2 Chinese Bible: Union (Traditional) 又 在 他 們 以 上 立 總 長 三 人 ( 但 以 理 在 其 中 ) , 使 總 督 在 他 們 三 人 面 前 回 覆 事 務 , 免 得 王 受 虧 損 。 但 以 理 書 6:2 Chinese Bible: Union (Simplified) 又 在 他 们 以 上 立 总 长 三 人 ( 但 以 理 在 其 中 ) , 使 总 督 在 他 们 三 人 面 前 回 覆 事 务 , 免 得 王 受 亏 损 。 Daniel 6:2 Croatian Bible Njima na čelo stavi tri pročelnika - Daniel bijaše jedan od njih - kojima će satrapi polagati račun da se ne bi dosađivalo kralju. Daniele 6:2 Czech BKR Nad těmi pak hejtmany tři, z nichžto Daniel přední byl, kterýmž by úředníci onino vydávali počet, aby se králi škoda nedála. Daniel 6:2 Danish og over dem satte han tre Rigsraader, af hvilke Daniel var den ene, for at Satraperne skulde aflægge Regnskab for dem, saa Kongen intet Tab led. Daniël 6:2 Dutch Staten Vertaling En het dacht Darius goed, dat hij over het koninkrijk stelde honderd en twintig stadhouders, die over het ganse koninkrijk zijn zouden; Dániel 6:2 Hungarian: Karoli És azok fölé három igazgatót, a kik közül egy vala Dániel, hogy a tiszttartók nékik adjanak számot, és a királynak semmi károsodása ne legyen. Daniel 6:2 Esperanto kaj super ili tri cxefajn estrojn, inter kiuj estis ankaux Daniel, por ke la satrapoj donadu al ili kalkulraportojn, kaj por ke la regxo ne havu malprofiton. DANIEL 6:2 Finnish: Bible (1776) Näiden päälle pani hän kolme päämiestä, joista Daniel yksi oli, joille maanvanhimmat piti luvun tekemän, ettei kuningas kärsisi vahinkoa. Westminster Leningrad Codex וְעֵ֤לָּא מִנְּהֹון֙ סָרְכִ֣ין תְּלָתָ֔א דִּ֥י דָנִיֵּ֖אל חַֽד־מִנְּהֹ֑ון דִּֽי־לֶהֱוֹ֞ן אֲחַשְׁדַּרְפְּנַיָּ֣א אִלֵּ֗ין יָהֲבִ֤ין לְהֹון֙ טַעְמָ֔א וּמַלְכָּ֖א לָֽא־לֶהֱוֵ֥א נָזִֽק׃WLC (Consonants Only) ועלא מנהון סרכין תלתא די דניאל חד־מנהון די־להון אחשדרפניא אלין יהבין להון טעמא ומלכא לא־להוא נזק׃ Daniel 6:2 French: Darby et au-dessus d'eux, trois presidents, dont Daniel etait l'un, pour que ces satrapes leur rendissent compte, et que le roi ne souffrit aucun dommage. Daniel 6:2 French: Louis Segond (1910) Il mit à leur tête trois chefs, au nombre desquels était Daniel, afin que ces satrapes leur rendissent compte, et que le roi ne souffrît aucun dommage. Daniel 6:2 French: Martin (1744) Et au-dessus d'eux trois Gouverneurs, dont Daniel était l'un, auxquels ces Satrapes devaient rendre compte, afin que le Roi ne souffrît aucun préjudice. Daniel 6:2 German: Modernized Über diese setzte er drei Fürsten, deren einer war Daniel, welchen die Landvögte sollten Rechnung tun, und der König der Mühe überhoben wäre. Daniel 6:2 German: Luther (1912) Über diese setzte er drei Fürsten, deren einer Daniel war, welchen die Landvögte sollten Rechnung tun, daß der König keinen Schaden litte. Daniel 6:2 German: Textbibel (1899) und an die Spitze derselben drei Oberbeamte zu stellen, von denen Daniel einer war, damit ihnen jene Satrapen Rechenschaft ablegten, und der König niemals einen Schaden erlitte. Daniele 6:2 Italian: Riveduta Bible (1927) E sopra questi, tre capi, uno de’ quali era Daniele, perché questi satrapi rendessero loro conto, e il re non avesse a soffrire alcun danno. Daniele 6:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) e sopra essi tre presidenti, de’ quali Daniele era l’uno, a’ quali que’ satrapi rendessero ragione; acciocchè il re non sofferisse danno. DANIEL 6:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Dan di atas sekalian itu adalah tiga perdana menteri, dan Daniel itu seorang dalam ketiga itu, kepadanya juga haruslah segala menteri itu memberi kira-kira, supaya jangan baginda kena rugi. Daniel 6:2 Latin: Vulgata Clementina Et super eos principes tres, ex quibus Daniel unus erat : ut satrapæ illis redderent rationem, et rex non sustineret molestiam. Daniel 6:2 Maori E toru hoki nga rangatira nui mo enei, a ko Raniera tetahi o ratou; ma nga ariki ra nga korero e homai ki enei, kei he nga mea a te kingi. Daniel 6:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Og over dem satte han tre riksråder, og av dem var Daniel den ene; for dem skulde satrapene avlegge regnskap, så kongen ikke skulde lide noget tap. Daniel 6:2 Spanish: Reina Valera 1909 Y sobre ellos tres presidentes, de los cuales Daniel era el uno, á quienes estos gobernadores diesen cuenta, porque el rey no recibiese daño.Daniel 6:2 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Y sobre ellos tres presidentes, de los cuales Daniel era el primero, a quienes estos gobernadores diesen cuenta, para que el rey no tuviese molestia. Daniel 6:2 Portuguese: Bíblia King James Atualizada E, acima deles, três grandes líderes, um dos quais era Daniel. Os sátrapas tinham que prestar contas a esses supervisores a fim de que o rei não sofresse qualquer dano ou prejuízo. Daniel 6:2 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada e sobre eles três presidentes, dos quais Daniel era um; a fim de que estes sátrapas lhes dessem conta, e que o rei não sofresse dano. Daniel 6:2 Romanian: Cornilescu a pus în fruntea lor trei căpetenii, în numărul cărora era şi Daniel. Dregătorii aceştia aveau să le dea socoteală, ca împăratul să nu sufere nici o pagubă. Даниил 6:2 Russian: Synodal Translation (1876) а над ними трех князей, – из которых один был Даниил, – чтобысатрапы давали им отчет и чтобы царю не было никакого обременения. Даниил 6:2 Russian koi8r а над ними трех князей, --из которых один был Даниил, --чтобы сатрапы давали им отчет и чтобы царю не было никакого обременения.[] Daniel 6:2 Swedish (1917) Och över dem satte han tre furstar, av vilka Daniel var en; inför dessa skulle satraperna avlägga räkenskap, så att konungen icke lede något men. Daniel 6:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At sa kanila'y tatlong pangulo, na si Daniel ay isa; upang ang mga satrapang ito ay mangagbigay-alam sa kanila, at upang ang hari ay huwag magkaroon ng kapanganiban. ดาเนียล 6:2 Thai: from KJV และทรงตั้งอภิรัฐมนตรีสามคนอยู่เหนือ มีดาเนียลเป็นอภิรัฐมนตรีคนแรก เพื่อให้อุปราชรายงานติดต่อ เพื่อกษัตริย์จะมิได้ทรงขาดประโยชน์ Daniel 6:2 Turkish Bunların başına da biri Daniel olmak üzere üç bakan atadı. Krala zarar gelmemesi için bakanlar satraplardan hesap soracaklardı. Ña-ni-eân 6:2 Vietnamese (1934) và trên họ có ba quan thượng thơ, mà một là Ða-ni-ên. Các quan trấn thủ phải khai trình với ba quan đó, hầu cho vua khỏi chịu một sự tổn hại nào. |