Colossians 4:8
King James Bible
Whom I have sent unto you for the same purpose, that he might know your estate, and comfort your hearts;

Darby Bible Translation
whom I have sent to you for this very purpose, that he might know your state, and that he might encourage your hearts:

English Revised Version
whom I have sent unto you for this very purpose, that ye may know our estate, and that he may comfort your hearts;

World English Bible
I am sending him to you for this very purpose, that he may know your circumstances and comfort your hearts,

Young's Literal Translation
whom I did send unto you for this very thing, that he might know the things concerning you, and might comfort your hearts,

Kolosianëve 4:8 Albanian
unë e dërgova te ju pikërisht për këtë arsye, që të njoh situatën tuaj dhe të ngushëllojë zemrat tuaja,

ԿՈՂՈՍԱՑԻՆԵՐ 4:8 Armenian (Western): NT
Զինք սա՛ նպատակով ղրկեցի ձեզի, որպէսզի գիտնայ ձեր մասին՝՝ ու մխիթարէ ձեր սիրտերը,

Colossianoetara. 4:8 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Cein igorri vkan baitut çuetara berariaz, eçagut ditzançát çuen eguitecoac, eta consola ditzançát çuen bihotzac,

De Klosser 4:8 Bavarian
I schick n aignst zo enk, dyrmitß erfartß, wie s bei üns steet und dyrmit yr enk ayn Weengerl aufrichtt.

Колосяни 4:8 Bulgarian
когото пратих до вас нарочно за това, да узнаете моето състояние, и той да утеши сърцата ви.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我特意打發他到你們那裡去,好叫你們知道我們的光景,又叫他安慰你們的心。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我特意打发他到你们那里去,好叫你们知道我们的光景,又叫他安慰你们的心。

歌 羅 西 書 4:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 特 意 打 發 他 到 你 們 那 裡 去 , 好 叫 你 們 知 道 我 們 的 光 景 , 又 叫 他 安 慰 你 們 的 心 。

歌 羅 西 書 4:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 特 意 打 发 他 到 你 们 那 里 去 , 好 叫 你 们 知 道 我 们 的 光 景 , 又 叫 他 安 慰 你 们 的 心 。

Poslanica Kološanima 4:8 Croatian Bible
Njega šaljem k vama baš zato da znate kako smo i da ohrabri srca vaša.

Koloským 4:8 Czech BKR
Kteréhož jsem poslal k vám naschvál, aby zvěděl, co se děje u vás, a potěšil srdcí vašich,

Kolossensern 4:8 Danish
ham sender jeg til eder, netop for at I skulle lære at kende, hvorledes det staar til med os, og for at han skal opmuntre eders Hjerter,

Colossenzen 4:8 Dutch Staten Vertaling
Denwelken ik tot hetzelfde einde tot u gezonden heb, opdat hij uw zaken wete, en uw harten vertrooste;

Kolosséiakhoz 4:8 Hungarian: Karoli
A kit épen a végett küldtem hozzátok, hogy megismerje a ti dolgaitokat és megvígasztalja a ti szíveteket,

Al la koloseanoj 4:8 Esperanto
kiun mi sendis al vi gxuste por tio, ke vi sciigxu pri nia farto, kaj ke li konsolu viajn korojn,

Kirje kolossalaisille 4:8 Finnish: Bible (1776)
Jonka minä sitä varten lähetin teidän tykönne, että minä saisin tietää teidän tilanne, ja että hän teidän sydämenne lohduttais,

Nestle GNT 1904
ὃν ἔπεμψα πρὸς ὑμᾶς εἰς αὐτὸ τοῦτο, ἵνα γνῶτε τὰ περὶ ἡμῶν καὶ παρακαλέσῃ τὰς καρδίας ὑμῶν,

Westcott and Hort 1881
ὃν ἔπεμψα πρὸς ὑμᾶς εἰς αὐτὸ τοῦτο ἵνα γνῶτε τὰ περὶ ἡμῶν καὶ παρακαλέσῃ τὰς καρδίας ὑμῶν,

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ὃν ἔπεμψα πρὸς ὑμᾶς εἰς αὐτὸ τοῦτο ἵνα γνῶτε τὰ περὶ ἡμῶν καὶ παρακαλέσῃ τὰς καρδίας ὑμῶν,

RP Byzantine Majority Text 2005
ὃν ἔπεμψα πρὸς ὑμᾶς εἰς αὐτὸ τοῦτο, ἵνα γνῷ τὰ περὶ ὑμῶν καὶ παρακαλέσῃ τὰς καρδίας ὑμῶν·

Greek Orthodox Church 1904
ὃν ἔπεμψα πρὸς ὑμᾶς εἰς αὐτὸ τοῦτο, ἵνα γνῷ τὰ περὶ ἡμῶν καὶ παρακαλέσῃ τὰς καρδίας ὑμῶν,

Tischendorf 8th Edition
ὅς πέμπω πρός ὑμεῖς εἰς αὐτός οὗτος ἵνα γινώσκω ὁ περί ἡμᾶς καί παρακαλέω ὁ καρδία ὑμεῖς

Scrivener's Textus Receptus 1894
ὃν ἔπεμψα πρὸς ὑμᾶς εἰς αὐτὸ τοῦτο, ἵνα γνῷ τὰ περὶ ὑμῶν καὶ παρακαλέσῃ τὰς καρδίας ὑμῶν·

Stephanus Textus Receptus 1550
ὃν ἔπεμψα πρὸς ὑμᾶς εἰς αὐτὸ τοῦτο ἵνα γνῷ τὰ περὶ ὑμῶν καὶ παρακαλέσῃ τὰς καρδίας ὑμῶν,

Colossiens 4:8 French: Darby
je l'ai envoye vers vous tout expres, afin qu'il connaisse l'etat de vos affaires, et qu'il console vos coeurs, avec Onesime,

Colossiens 4:8 French: Louis Segond (1910)
Je l'envoie exprès vers vous, pour que vous connaissiez notre situation, et pour qu'il console vos coeurs.

Colossiens 4:8 French: Martin (1744)
Je l'ai envoyé vers vous expressément, afin qu'il connaisse quel est votre état, et qu'il console vos cœurs;

Kolosser 4:8 German: Modernized
welchen ich habe darum zu euch gesandt, daß er erfahre, wie es sich mit euch verhält, und daß er eure Herzen ermahne,

Kolosser 4:8 German: Luther (1912)
welchen ich habe darum zu euch gesandt, daß er erfahre, wie es sich mit euch verhält, und daß er eure Herzen ermahne,

Kolosser 4:8 German: Textbibel (1899)
den ich eben dazu zu euch geschickt habe, daß ihr vernehmet, wie es bei uns steht, und er eure Herzen stärke,

Colossesi 4:8 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ve l’ho mandato appunto per questo: affinché sappiate lo stato nostro ed egli consoli i vostri cuori;

Colossesi 4:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
(G4-7) Il quale io ho mandato a voi a questo stesso fine, acciocchè sappia lo stato vostro, e consoli i cuori vostri,

KOLOSE 4:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
yang telah kusuruhkan pergi kepadamu karena maksud inilah, supaya kamu mengetahui akan hal ihwal kami, dan supaya ia menguatkan hati kamu,

Colossians 4:8 Kabyle: NT
Ɣef wannect-agi i wen-t-in ceggɛeɣ iwakken a wen-n-yawi lexbaṛ-nneɣ yerna ad ihedden ulawen-nwen.

Colossenses 4:8 Latin: Vulgata Clementina
quem misi ad vos ad hoc ipsum, ut cognoscat quæ circa vos sunt, et consoletur corda vestra,

Colossians 4:8 Maori
Ko te tino putake tenei i tonoa atu ai ia e ahau ki a koutou, kia matau ai koutou ki to matou ahua, a kia whakamarietia ai o koutou ngakau;

Kolossenserne 4:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
som jeg just derfor sender til eder, forat I skal få vite hvorledes det er med oss, og forat han skal trøste eders hjerter,

Colosenses 4:8 Spanish: Reina Valera 1909
El cual os he enviado á esto mismo, para que entienda vuestros negocios, y consuele vuestros corazones;

Colosenses 4:8 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
el cual os he enviado a esto mismo, para que entienda vuestros negocios, y consuele vuestros corazones;

Colossenses 4:8 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Eu vo-lo envio com o objetivo principal de vos colocar a par sobre como estamos vivendo, e para que ele possa confortar o vosso coração.

Colossenses 4:8 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
o qual vos envio para este mesmo fim, para que saibais o nosso estado e ele conforte os vossos corações,   

Coloseni 4:8 Romanian: Cornilescu
Vi l-am trimes înadins, ca să luaţi cunoştinţă despre starea noastră, şi să vă mîngîie inimile.

К Колоссянам 4:8 Russian: Synodal Translation (1876)
которого я для того послал к вам, чтобы он узнал о ваших обстоятельствах и утешил сердца ваши,

К Колоссянам 4:8 Russian koi8r
которого я для того послал к вам, чтобы он узнал о ваших [обстоятельствах] и утешил сердца ваши,

Colossians 4:8 Shuar New Testament
Nu asamtai ii jui pujajnia nuna ujatmak ikiantamprarat tusan akuptajrume.

Kolosserbrevet 4:8 Swedish (1917)
Honom sänder jag till eder, just för att I skolen få veta, huru det är med oss, och för att han skall hugna edra hjärtan.

Wakolosai 4:8 Swahili NT
Ndiyo maana namtuma, ili aichangamshe mioyo yenu kwa kuwaambieni habari zetu.

Mga Taga-Colosas 4:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Na siyang aking sinugo sa inyo sa bagay na ito, upang maalaman ninyo ang aming kalagayan, at upang kaniyang aliwin ang inyong mga puso;

โคโลสี 4:8 Thai: from KJV
ข้าพเจ้าใช้ผู้นี้ไปหาท่านก็เพราะเหตุนี้เอง คือให้เขาทราบถึงความเป็นอยู่ของท่าน และเพื่อให้เขาหนุนน้ำใจของท่าน

Koloseliler 4:8 Turkish
İşte bu amaçla, durumumuzu iletmesi ve yüreklerinize cesaret vermesi için kendisini size gönderiyorum.

Колосяни 4:8 Ukrainian: NT
котрого післав я до вас на те, щоб довідавсь, що з вами дїєть ся, і утїшити серця ваші,

Colossians 4:8 Uma New Testament
Kusuro-i tilou bona ni'inca kababeiwa-kai, pai' bona narohoi nono-ni.

Coâ-loâ-se 4:8 Vietnamese (1934)
Tôi có ý sai người đến cùng anh em, hầu cho anh em biết tình cảnh chúng tôi là thể nào, đặng người yên ủi lòng anh em.

Colossians 4:7
Top of Page
Top of Page