Colossians 4:18
King James Bible
The salutation by the hand of me Paul. Remember my bonds. Grace be with you. Amen.

Darby Bible Translation
The salutation by the hand of me Paul. Remember my bonds. Grace [be] with you.

English Revised Version
The salutation of me Paul with mine own hand. Remember my bonds. Grace be with you.

World English Bible
The salutation of me, Paul, with my own hand: remember my bonds. Grace be with you. Amen.

Young's Literal Translation
The salutation by the hand of me, Paul; remember my bonds; the grace is with you. Amen.

Kolosianëve 4:18 Albanian
Përshëndetja është shkruar me dorën time, nga unë, Pali. Kujtoni prangat e mia. Hiri qoftë me ju. Amen.

ԿՈՂՈՍԱՑԻՆԵՐ 4:18 Armenian (Western): NT
Ես՝ Պօղոս, ի՛մ ձեռքովս կը գրեմ այս բարեւը: Յիշեցէ՛ք կապերս: Շնորհքը ձեզի հետ: Ամէն:

Colossianoetara. 4:18 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Salutationea, ene Paulen escuz. Çareten orhoit ene estecaduréz. Gratia dela çuequin. Amen.

De Klosser 4:18 Bavarian
So, ietz schreib i selbn! Pfüett enk! Dyr Pauls. Denktß an mi, wo i daa eingspörrt bin! De Gnaad sei mit enk!

Колосяни 4:18 Bulgarian
Поздрава пиша аз, Павел, със собствената си ръка. Помнете оковите ми. Благодат да бъде с вас. [[Амин]].

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我保羅親筆問你們安。你們要記念我的捆鎖!願恩惠常與你們同在!

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我保罗亲笔问你们安。你们要记念我的捆锁!愿恩惠常与你们同在!

歌 羅 西 書 4:18 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 保 羅 親 筆 問 你 們 安 。 你 們 要 記 念 我 的 捆 鎖 。 願 恩 惠 常 與 你 們 同 在 !

歌 羅 西 書 4:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 保 罗 亲 笔 问 你 们 安 。 你 们 要 记 念 我 的 捆 锁 。 愿 恩 惠 常 与 你 们 同 在 !

Poslanica Kološanima 4:18 Croatian Bible
Pozdrav mojom rukom, Pavlovom! Spominjite se mojih okova! Milost s vama!

Koloským 4:18 Czech BKR
Pozdravení mou rukou Pavlovou. Pamatujtež na mé vězení. Milost Boží budiž s vámi. Amen. List tento psán k Kolossenským z Říma po Tychikovi a Onezimovi.

Kolossensern 4:18 Danish
Hilsenen med min, Paulus's, egen Haand. Kommer mine Lænker i Hu! Naaden være med eder!

Colossenzen 4:18 Dutch Staten Vertaling
De groetenis met mijn hand, van Paulus. Gedenkt mijn banden. De genade zij met u. Amen.

Kolosséiakhoz 4:18 Hungarian: Karoli
A köszöntés a saját kezemmel, a Páléval, [van írva]. Emlékezzetek meg az én bilincseimrõl! A kegyelem veletek. Ámen.

Al la koloseanoj 4:18 Esperanto
La saluto per la propra mano de mi, Pauxlo. Memoru miajn katenojn. Graco estu kun vi.

Kirje kolossalaisille 4:18 Finnish: Bible (1776)
Tervehdys minun, Paavalin, kädelläni. Muistakaat minun siteitäni. Armo olkoon teidän kanssanne! Amen.

Nestle GNT 1904
Ὁ ἀσπασμὸς τῇ ἐμῇ χειρὶ Παύλου. μνημονεύετέ μου τῶν δεσμῶν. ἡ χάρις μεθ’ ὑμῶν.

Westcott and Hort 1881
Ὁ ἀσπασμὸς τῇ ἐμῇ χειρὶ Παύλου. μνημονεύετέ μου τῶν δεσμῶν. ἡ χάρις μεθ' ὑμῶν.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Ὁ ἀσπασμὸς τῇ ἐμῇ χειρὶ Παύλου. μνημονεύετέ μου τῶν δεσμῶν. ἡ χάρις μεθ' ὑμῶν.

RP Byzantine Majority Text 2005
Ὁ ἀσπασμὸς τῇ ἐμῇ χειρὶ Παύλου. Μνημονεύετέ μου τῶν δεσμῶν. Ἡ χάρις μεθ’ ὑμῶν. Ἀμήν.

Greek Orthodox Church 1904
Ὁ ἀσπασμὸς τῇ ἐμῇ χειρὶ Παύλου. μνημονεύετέ μου τῶν δεσμῶν. Ἡ χάρις μεθ’ ὑμῶν· ἀμήν.

Tischendorf 8th Edition
ὁ ἀσπασμός ὁ ἐμός χείρ Παῦλος μνημονεύω ἐγώ ὁ δεσμόν ὁ χάρις μετά ὑμεῖς

Scrivener's Textus Receptus 1894
Ὁ ἀσπασμὸς τῇ ἐμῇ χειρὶ Παύλου. μνημονεύετέ μου τῶν δεσμῶν. ἡ χάρις μεθ’ ὑμῶν. ἀμήν. πρός Κολασσαεῖς ἐγράφη ἀπό Ῥώμης διά τυχικοῦ καί Ὀνησίμου

Stephanus Textus Receptus 1550
Ὁ ἀσπασμὸς τῇ ἐμῇ χειρὶ Παύλου μνημονεύετέ μου τῶν δεσμῶν ἡ χάρις μεθ' ὑμῶν ἀμήν πρός Κολασσαεῖς ἐγράφη ἀπό Ῥώμης διά τυχικοῦ καί Ὀνησίμου

Colossiens 4:18 French: Darby
La salutation, de la propre main de moi, Paul. -Souvenez-vous de mes liens. La grace soit avec vous!

Colossiens 4:18 French: Louis Segond (1910)
Je vous salue, moi Paul, de ma propre main. Souvenez-vous de mes liens. Que la grâce soit avec vous!

Colossiens 4:18 French: Martin (1744)
La salutation est de la propre main de moi Paul. Souvenez-vous de mes liens. Que la grâce soit avec vous! Amen!

Kolosser 4:18 German: Modernized
Mein Gruß mit meiner, des Paulus, Hand. Gedenket meiner Bande! Die Gnade sei mit euch! Amen.

Kolosser 4:18 German: Luther (1912)
Mein Gruß mit meiner, des Paulus, Hand. Gedenket meiner Bande! Die Gnade sei mit euch! Amen. {~}

Kolosser 4:18 German: Textbibel (1899)
Hier mein des Paulus eigenhändiger Gruß. Gedenket an meine Fesseln. Die Gnade mit euch.

Colossesi 4:18 Italian: Riveduta Bible (1927)
Il saluto è di mia propria mano, di me, Paolo. Ricordatevi delle mie catene. La grazia sia con voi.

Colossesi 4:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
(G4-17) Il saluto, scritto di mano propria di me Paolo. Ricordatevi de’ miei legami. La grazia sia con voi. Amen.

KOLOSE 4:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Salam daripada aku ini, Paulus, dengan bekas tanganku sendiri. Ingatlah akan belengguku ini. Adalah kiranya anugerah Allah menyertai kamu.

Colossians 4:18 Kabyle: NT
Nekk Bulus, s ufus-iw i wen-n uriɣ. Sslam fell-awen ! Ur tețțut ara belli d ameḥbus i lliɣ. Ṛṛeḥma n Sidi Ṛebbi aț-țili yid-wen.

Colossenses 4:18 Latin: Vulgata Clementina
Salutatio, mea manu Pauli. Memores estote vinculorum meorum. Gratia vobiscum. Amen.

Colossians 4:18 Maori
Ko te aha aku, a Paora, na toku ringaringa ake. Kia mahara ki oku mekameka. Kia tau te aroha noa ki a koutou. Amine.

Kolossenserne 4:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Hilsen med min, Paulus' hånd: Kom mine lenker i hu! Nåden være med eder!

Colosenses 4:18 Spanish: Reina Valera 1909
La salutación de mi mano, de Pablo. Acordaos de mis prisiones. La gracia sea con vosotros. Amén. {enviada con Tichîco y Onésimo.}

Colosenses 4:18 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
La salutación de mi mano, de Pablo. Acordaos de mis prisiones. La gracia sea con vosotros. Amén.

Colossenses 4:18 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Eu, Paulo, faço questão de saudar-vos de próprio punho. Lembrai-vos das minhas algemas. A graça esteja em todos vós!

Colossenses 4:18 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Esta saudação é de próprio punho, de Paulo. Lembrai-vos das minhas cadeias. A graça seja convosco.   

Coloseni 4:18 Romanian: Cornilescu
Urarea de sănătate este cu mîna mea: Pavel. Aduceţi-vă aminte de lanţurile mele. Harul să fie cu voi! Amin

К Колоссянам 4:18 Russian: Synodal Translation (1876)
Приветствие моею рукою, Павловою. Помните мои узы. Благодать со всеми вами. Аминь.

К Колоссянам 4:18 Russian koi8r
Приветствие моею рукою, Павловою. Помните мои узы. Благодать со всеми вами. Аминь.

Colossians 4:18 Shuar New Testament
Wi, Papru, winia uwejrujai J·chiniak aatkun amikmaajrume. Sepunam pujajna ju Enentßimturatarum. Yus shiir yainmakarti. Nuke Atφ.

Kolosserbrevet 4:18 Swedish (1917)
Här skriver jag, Paulus, min hälsning med egen hand. Tänken på mina bojor. Nåd vare med eder.

Wakolosai 4:18 Swahili NT
Naandika haya kwa mkono wangu mwenyewe: Salamu kutoka kwangu, mimi Paulo. Kumbukeni kwamba niko kifungoni. Neema ya Mungu iwe nanyi.

Mga Taga-Colosas 4:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang bating sinulat ng aking sariling kamay, akong si Pablo. Alalahanin ninyo ang aking mga tanikala. Ang biyaya'y sumasainyo nawa.

โคโลสี 4:18 Thai: from KJV
คำแสดงความคิดถึงนี้เป็นลายมือของข้าพเจ้า เปาโล ขอท่านจงระลึกถึงโซ่ตรวนของข้าพเจ้า ขอให้พระคุณดำรงอยู่กับท่านด้วยเถิด เอเมน [เขียนจากเมืองโรมถึงชาวโคโลสี และส่งโดยทีคิกัสและโอเนสิมัส]

Koloseliler 4:18 Turkish
Ben Pavlus bu selamı elimle yazıyorum. Zincire vurulduğumu unutmayın. Tanrı'nın lütfu sizinle birlikte olsun.

Колосяни 4:18 Ukrainian: NT
Витаннє моєю рукою, Павловою. Згадуйте про мої кайдани. Благодать з усіма вами. Амінь.

Colossians 4:18 Uma New Testament
Tabe ngkai aku' Paulus. Ka'omea sura toi ku'uki' hante pale-ku moto. Kiwoi-a-kuwo bula-ku hi rala tarungku' -pidi toi. Pue' mpogane' -koi. Hudu rei-mi.

Coâ-loâ-se 4:18 Vietnamese (1934)
Chính tay tôi, Phao-lô, viết chào thăm anh em. Hãy nhớ về xiềng xích của tôi. Nguyền xin ân điển ở cùng anh em!

Colossians 4:17
Top of Page
Top of Page