King James BibleWe give thanks to God and the Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you,
Darby Bible TranslationWe give thanks to the God and Father of our Lord Jesus Christ continually [when] praying for you,
English Revised VersionWe give thanks to God the Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you,
World English BibleWe give thanks to God the Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you,
Young's Literal Translation We give thanks to the God and Father of our Lord Jesus Christ, always praying for you, Kolosianëve 1:3 Albanian E falenderojmë Perëndinë dhe Atin e Zotit tonë Jezu Krisht, duke u lutur vazhdimisht për ju, ԿՈՂՈՍԱՑԻՆԵՐ 1:3 Armenian (Western): NT շնորհք եւ խաղաղութիւն ձեզի Աստուծմէ՝ մեր Հօրմէն, ու Տէր Յիսուս Քրիստոսէ՝՝: Ամէն ատեն աղօթելով ձեզի համար՝ շնորհակալ կ՚ըլլանք Աստուծմէ ու մեր Տէրոջ՝ Յիսուս Քրիստոսի Հօրմէն, Colossianoetara. 1:3 Basque (Navarro-Labourdin): NT Esquerrac emaiten drautzagu Iaincoari, cein baita, Iesus Christ gure Iaunaren Aita bethi çuengatic othoitz eguiten dugula, De Klosser 1:3 Bavarian Wenn myr zo n Herrgot bettnd, yn n Vatern von n Iesenn Kristn, ünsern Herrn, dann dank myr iem ieds Maal für enk. Колосяни 1:3 Bulgarian Благодарим на Бога, Отец на нашия Господ Исус Христос, (като се молим винаги за вас, 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 我們感謝神我們主耶穌基督的父,常常為你們禱告,现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 我们感谢神我们主耶稣基督的父,常常为你们祷告, 歌 羅 西 書 1:3 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 們 感 謝 神 、 我 們 主 耶 穌 基 督 的 父 , 常 常 為 你 們 禱 告 ; 歌 羅 西 書 1:3 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 们 感 谢 神 、 我 们 主 耶 稣 基 督 的 父 , 常 常 为 你 们 祷 告 ; Poslanica Kološanima 1:3 Croatian Bible Zahvaljujemo Bogu, Ocu Gospodina našega Isusa Krista, svagda za vas moleći. Koloským 1:3 Czech BKR Díky činíme Bohu a Otci Pána našeho Jezukrista, vždycky za vás modléce se, Kolossensern 1:3 Danish Vi takke Gud og vor Herres Jesu Kristi Fader altid, naar vi bede for eder, Colossenzen 1:3 Dutch Staten Vertaling Wij danken den God en Vader van onzen Heere Jezus Christus, altijd voor u biddende; Kolosséiakhoz 1:3 Hungarian: Karoli Hálát adunk az Istennek és a mi Urunk Jézus Krisztus Atyjának, mindenkor ti értetek könyörögvén, Al la koloseanoj 1:3 Esperanto Ni dankas Dion, la Patron de nia Sinjoro Jesuo Kristo, cxiam pregxante por vi, Kirje kolossalaisille 1:3 Finnish: Bible (1776) Me kiitämme Jumalaa ja meidän Herran Jesuksen Kristuksen Isää, ja rukoilemme aina teidän edestänne, Nestle GNT 1904 Εὐχαριστοῦμεν τῷ Θεῷ Πατρὶ τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ πάντοτε περὶ ὑμῶν προσευχόμενοι,Westcott and Hort 1881 Εὐχαριστοῦμεν τῷ θεῷ πατρὶ τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ πάντοτε περὶ ὑμῶν προσευχόμενοι, Westcott and Hort / [NA27 variants] Εὐχαριστοῦμεν τῷ θεῷ πατρὶ τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ πάντοτε περὶ ὑμῶν προσευχόμενοι, RP Byzantine Majority Text 2005 Εὐχαριστοῦμεν τῷ θεῷ καὶ πατρὶ τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ χριστοῦ, πάντοτε περὶ ὑμῶν προσευχόμενοι, Greek Orthodox Church 1904 Εὐχαριστοῦμεν τῷ Θεῷ πατρὶ τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ πάντοτε περὶ ὑμῶν προσευχόμενοι, Tischendorf 8th Edition εὐχαριστέω ὁ θεός καί πατήρ ὁ κύριος ἡμᾶς Ἰησοῦς Χριστός πάντοτε περί ὑμεῖς προσεύχομαι Scrivener's Textus Receptus 1894 Εὐχαριστοῦμεν τῷ Θεῷ καὶ πατρὶ τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ, πάντοτε περὶ ὑμῶν προσευχόμενοι, Stephanus Textus Receptus 1550 Εὐχαριστοῦμεν τῷ θεῷ καὶ πατρὶ τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ πάντοτε περὶ ὑμῶν προσευχόμενοι Colossiens 1:3 French: Darby Nous rendons graces au Dieu et Pere de notre Seigneur Jesus Christ, priant toujours pour vous, Colossiens 1:3 French: Louis Segond (1910) Nous rendons grâces à Dieu, le Père de notre Seigneur Jésus-Christ, et nous ne cessons de prier pour vous, Colossiens 1:3 French: Martin (1744) Nous rendons grâces à Dieu, qui est le Père de notre Seigneur Jésus-Christ, et nous prions toujours pour vous. Kolosser 1:3 German: Modernized Wir danken Gott und dem Vater unsers HERRN Jesu Christi und beten allezeit für euch, Kolosser 1:3 German: Luther (1912) Wir danken Gott und dem Vater unsers HERRN Jesu Christi und beten allezeit für euch, Kolosser 1:3 German: Textbibel (1899) Wir danken Gott dem Vater unseres Herrn Jesus Christus allezeit euretwegen im Gebet, Colossesi 1:3 Italian: Riveduta Bible (1927) Noi rendiamo grazie a Dio, Padre del Signor nostro Gesù Cristo, nelle continue preghiere che facciamo per voi, Colossesi 1:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) NOI rendiam grazie a Dio, e Padre del Signor nostro Gesù Cristo, facendo del continuo orazione per voi; KOLOSE 1:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Kami ucapkan syukur kepada Allah, yaitu Bapa Tuhan kita Yesus Kristus, dengan mendoakan kamu senantiasa, Colossians 1:3 Kabyle: NT Nețḥemmid Sidi Ṛebbi Baba-s n Ssid-nneɣ Ɛisa Lmasiḥ yerna ndeɛɛu fell-awen ; Colossenses 1:3 Latin: Vulgata Clementina Gratia vobis, et pax a Deo Patre nostro, et Domino Jesu Christo. Gratias agimus Deo, et Patri Domini nostri Jesu Christi semper pro vobis orantes : Colossians 1:3 Maori Tenei matou te whakawhetai atu nei ki te Atua, ara ki te Matua o to tatou Ariki, o Ihu Karaiti, me te inoi tonu ano matou mo koutou, Kolossenserne 1:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Vi takker alltid Gud og vår Herre Jesu Kristi Fader når vi beder for eder, Colosenses 1:3 Spanish: Reina Valera 1909 Damos gracias al Dios y Padre del Señor nuestro Jesucristo, siempre orando por vosotros:Colosenses 1:3 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Damos gracias al Dios y Padre del Señor nuestro Jesús, el Cristo, siempre orando por vosotros; Colossenses 1:3 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Damos graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, rogando sempre por vós, Colossenses 1:3 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Graças damos a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, orando sempre por vós, Coloseni 1:3 Romanian: Cornilescu Mulţămim lui Dumnezeu, Tatăl Domnului nostru Isus Hristos, căci ne rugăm neîncetat pentru voi, К Колоссянам 1:3 Russian: Synodal Translation (1876) благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа. Благодарим Бога и Отца Господа нашего Иисуса Христа, всегда молясь о вас, К Колоссянам 1:3 Russian koi8r благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа. Благодарим Бога и Отца Господа нашего Иисуса Христа, всегда молясь о вас, Colossians 1:3 Shuar New Testament Iisha atumin Yus ßujtakur ii Uuntri Jesukrφstu Apari Yus Ashφ tsawant Y·minkiaji. Kolosserbrevet 1:3 Swedish (1917) Vi tacka Gud, vår Herres, Jesu Kristi, Fader, alltid för eder i våra böner, Wakolosai 1:3 Swahili NT Daima tunamshukuru Mungu, Baba wa Bwana wetu Yesu Kristo, wakati tunapowaombea. Mga Taga-Colosas 1:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Nagpapasalamat kami sa Dios, na Ama ng ating Panginoong Jesucristo, na kayo'y laging idinadalangin, โคโลสี 1:3 Thai: from KJV เราขอบพระคุณพระเจ้าพระบิดาของพระเยซูคริสต์องค์พระผู้เป็นเจ้าของเรา เราอธิษฐานเพื่อท่านทั้งหลายเสมอ Koloseliler 1:3 Turkish Sizler için dua ederken Tanrıya, Rabbimiz İsa Mesihin Babasına her zaman şükrediyoruz. Колосяни 1:3 Ukrainian: NT Дякуємо Богу й Отцеві Господа нашого Ісуса Христа, молячись всякого часу за вас, Colossians 1:3 Uma New Testament Butu ngkani-na kiposampayai-koi, mpo'uli' tarima kasi oa' -kai hi Alata'ala Tuama-na Pue' -ta Yesus Kristus, Coâ-loâ-se 1:3 Vietnamese (1934) Trong khi chúng tôi cầu nguyện cho anh em không thôi, thì cảm tạ Ðức Chúa Trời là Cha Ðức Chúa Jêsus Christ chúng ta. |