Acts 9:5
King James Bible
And he said, Who art thou, Lord? And the Lord said, I am Jesus whom thou persecutest: it is hard for thee to kick against the pricks.

Darby Bible Translation
And he said, Who art thou, Lord? And he [said], *I* am Jesus, whom *thou* persecutest.

English Revised Version
And he said, Who art thou, Lord? And he said, I am Jesus whom thou persecutest:

World English Bible
He said, "Who are you, Lord?" The Lord said, "I am Jesus, whom you are persecuting.

Young's Literal Translation
And he said, 'Who art thou, Lord?' and the Lord said, 'I am Jesus whom thou dost persecute; hard for thee at the pricks to kick;'

Veprat e Apostujve 9:5 Albanian
Dhe ai tha: ''Kush je, Zot?''. Dhe Zoti tha: ''Unë jam Jezusi, që ti e përndjek; është e rëndë për ty të godasësh me shkelm kundër gjembave''.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 9:5 Armenian (Western): NT
Ան ալ ըսաւ. «Դուն ո՞վ ես, Տէ՛ր»: Ու Տէրը ըսաւ. «Ես Յիսուսն եմ, որ դուն կը հալածես. տաժանելի է քեզի՝ աքացել խթանի դէմ»:

Apostoluén Acteac. 9:5 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta erran ceçan, Nor aiz Iauna? Eta Iaunac erran ceçan, Ni nauc Iesus hic persecutatzen duana: gogor duc hiretaco akuloén contra ostico eguitea.

De Zwölfbotngetaat 9:5 Bavarian
Er gantwortt: "Wer bist n du, gueter Man?" Dyr Herr gaab iem an: "I bin dyr Iesen, dönn wasst verfolgst.

Деяния 9:5 Bulgarian
А той рече: Кой си Ти, Господи? А Той [отговори]: Аз съм Исус, Когото ти гониш.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他說:「主啊,你是誰?」主說:「我就是你所逼迫的耶穌。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他说:“主啊,你是谁?”主说:“我就是你所逼迫的耶稣。

使 徒 行 傳 9:5 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 說 : 主 阿 ! 你 是 誰 ? 主 說 : 我 就 是 你 所 逼 迫 的 耶 穌 。

使 徒 行 傳 9:5 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 说 : 主 阿 ! 你 是 谁 ? 主 说 : 我 就 是 你 所 逼 迫 的 耶 稣 。

Djela apostolska 9:5 Croatian Bible
On upita: Tko si, Gospodine? A on će: Ja sam Isus kojega ti progoniš!

Skutky apoštolské 9:5 Czech BKR
A on řekl: I kdo jsi, Pane? A Pán řekl: Já jsem Ježíš, jemuž ty se protivíš. Tvrdoť jest tobě proti ostnům se zpěčovati.

Apostelenes gerninger 9:5 Danish
Og han sagde: »Hvem er du, Herre?« Men han svarede: »Jeg er Jesus, som du forfølger.

Handelingen 9:5 Dutch Staten Vertaling
En hij zeide: Wie zijt Gij, Heere? En de Heere zeide: Ik ben Jezus, Dien gij vervolgt. Het is u hard, de verzenen tegen de prikkels te slaan.

Apostolok 9:5 Hungarian: Karoli
És monda: Kicsoda vagy, Uram? Az Úr pedig monda: Én vagyok Jézus, a kit te kergetsz: nehéz néked az ösztön ellen rúgódoznod.

La agoj de la apostoloj 9:5 Esperanto
Kaj li diris:Kiu vi estas, ho Sinjoro? Kaj tiu diris:Mi estas Jesuo, kiun vi persekutas;

Apostolien teot 9:5 Finnish: Bible (1776)
Mutta hän sanoi: kuka sinä olet, Herra? Ja Herra sanoi: minä olen Jesus, jota sinä vainoot: työläs on sinun potkia tutkainta vastaan.

Nestle GNT 1904
εἶπεν δέ Τίς εἶ, Κύριε; ὁ δέ Ἐγώ εἰμι Ἰησοῦς ὃν σὺ διώκεις·

Westcott and Hort 1881
εἶπεν δέ Τίς εἶ, κύριε; ὁ δέ Ἐγώ εἰμι Ἰησοῦς ὃν σὺ διώκεις·

Westcott and Hort / [NA27 variants]
εἶπεν δέ Τίς εἶ, κύριε; ὁ δέ Ἐγώ εἰμι Ἰησοῦς ὃν σὺ διώκεις·

RP Byzantine Majority Text 2005
Εἴπεν δέ, Tίς εἴ, κύριε; Ὁ δὲ κύριος εἴπεν, Ἐγώ εἰμι Ἰησοῦς ὃν σὺ διώκεις·

Greek Orthodox Church 1904
εἶπε δέ· Τίς εἶ, κύριε; ὁ δέ Κύριος εἶπεν· Ἐγώ εἰμι Ἰησοῦς ὃν σὺ διώκεις·

Tischendorf 8th Edition
εἶπεν δέ· τίς εἶ, κύριε; ὁ δέ· ἐγώ εἰμι Ἰησοῦς ὃν σὺ διώκεις·

Scrivener's Textus Receptus 1894
εἶπε δέ, Τίς εἶ, Κύριε; ὁ δὲ Κύριος εἶπεν, Ἐγώ εἰμι Ἰησοῦς ὃν σὺ διώκεις· σκληρόν σοι πρὸς κέντρα λακτίζειν.

Stephanus Textus Receptus 1550
εἶπεν δέ Τίς εἶ κύριε ὁ δέ Κύριος εἶπεν, Ἐγώ εἰμι Ἰησοῦς ὃν σὺ διώκεις· σκληρόν σοι πρὸς κέντρα λακτίζειν

Actes 9:5 French: Darby
Et il dit: Qui es-tu, Seigneur? Et il dit: Je suis Jesus que tu persecutes.

Actes 9:5 French: Louis Segond (1910)
Il répondit: Qui es-tu, Seigneur? Et le Seigneur dit: Je suis Jésus que tu persécutes. Il te serait dur de regimber contre les aiguillons.

Actes 9:5 French: Martin (1744)
Et il répondit : qui es-tu, Seigneur? Et le Seigneur lui dit : je suis Jésus, que tu persécutes; il t'est dur de regimber contre les aiguillons.

Apostelgeschichte 9:5 German: Modernized
Er aber sprach: HERR, wer bist du? Der HERR sprach: Ich bin Jesus, den du verfolgest. Es wird dir schwer werden, wider den Stachel lecken.

Apostelgeschichte 9:5 German: Luther (1912)
Er aber sprach: HERR, wer bist du? Der HERR sprach: Ich bin Jesus, den du verfolgst. Es wird dir schwer werden, wider den Stachel zu lecken.

Apostelgeschichte 9:5 German: Textbibel (1899)
Er sprach aber: wer bist du, Herr? er aber: ich bin Jesus, den du verfolgst.

Atti 9:5 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ed egli disse: Chi sei, Signore? E il Signore: Io son Gesù che tu perseguiti. Ti è duro ricalcitrar contro gli stimoli.

Atti 9:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed egli disse: Chi sei, Signore? E il Signore disse: Io son Gesù, il qual tu perseguiti; egli ti è duro di ricalcitrar contro agli stimoli.

KISAH PARA RASUL 9:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka sahutnya, "Siapakah Engkau, ya Tuhan?" Maka Ia pun bersabda, "Akulah Yesus, yang engkau aniayakan.

Acts 9:5 Kabyle: NT
Yenna-yas : Anwa-k a Sidi ? Sṣut-nni yerra-yas-d : D nekk i d Ɛisa, win akken i tețqehhiṛeḍ !

Actus Apostolorum 9:5 Latin: Vulgata Clementina
Qui dixit : Quis es Domine ? Et ille : Ego sum Jesus, quem tu persequeris : durum est tibi contra stimulum calcitrare.

Acts 9:5 Maori
Ano ra ko ia, Ko wai koe, e te Ariki? Ka mea ia, Ko Ihu ahau, e whakatoia nei e koe: ehara tau, te whana ki nga koikoi.

Apostlenes-gjerninge 9:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Han sa: Hvem er du, Herre? Og han svarte: Jeg er Jesus, han som du forfølger.

Hechos 9:5 Spanish: Reina Valera 1909
Y él dijo: ¿Quién eres, Señor? Y él dijo: Yo soy Jesús á quien tú persigues: dura cosa te es dar coses contra el aguijón.

Hechos 9:5 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y él dijo: ¿Quién eres, Señor? Y él Señor dijo: YO SOY Jesus el Nazareno a quien tú persigues; dura cosa te es dar coces contra el aguijón.

Atos 9:5 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Ao que ele inquiriu: “Quem és, Senhor?” E Ele disse: “Eu Sou Jesus, a quem tu persegues;

Atos 9:5 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Ele perguntou: Quem és tu, Senhor? Respondeu o Senhor: Eu sou Jesus, a quem tu persegues;   

Faptele Apostolilor 9:5 Romanian: Cornilescu
,,Cine eşti Tu, Doamne?`` a răspuns el. Şi Domnul a zis: ,,Eu sînt Isus, pe care -L prigoneşti. ,,Ţi-ar fi greu să arunci înapoi cu piciorul într'un ţepuş.``

Деяния 9:5 Russian: Synodal Translation (1876)
Он сказал: кто Ты, Господи? Господь же сказал: Я Иисус, Которого ты гонишь. Трудно тебе идти против рожна.

Деяния 9:5 Russian koi8r
Он сказал: кто Ты, Господи? Господь же сказал: Я Иисус, Которого ты гонишь. Трудно тебе идти против рожна.

Acts 9:5 Shuar New Testament
Tßman antuk "┐Amesha, Yßitiam, uunta?" Tφmiayi Sauru. Tutai ataksha aimkiamiayi "Wikia Jesusaitjai. Ame pataaturmena N·itjai, Tφmiayi. Wφi aents pataatamna nui, amek Enentßimin yajauch awajmamsame, waaka sankanmiak numin ijiuma N·nismek" Tφmiayi.

Apostagärningarna 9:5 Swedish (1917)
Då sade han: »Vem är du, Herre?» Han svarade: »Jag är Jesus, den som du förföljer.

Matendo Ya Mitume 9:5 Swahili NT
Naye Saulo akauliza, "Ni nani wewe Bwana?" Na ile sauti ikajibu, "Mimi ni Yesu ambaye wewe unamtesa.

Mga Gawa 9:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sinabi niya, Sino ka baga, Panginoon? At sinabi niya, Ako'y si Jesus na iyong pinaguusig:

กิจการ 9:5 Thai: from KJV
เซาโลจึงทูลถามว่า "พระองค์เจ้าข้า พระองค์ทรงเป็นผู้ใด" องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสว่า "เราคือเยซู ที่เจ้าข่มเหง ซึ่งเจ้าถีบประตักก็ยากนัก"

Elçilerin İşleri 9:5 Turkish
Saul, ‹‹Ey Efendim, sen kimsin?›› dedi. ‹‹Ben senin zulmettiğin İsayım›› diye yanıt geldi.

Деяния 9:5 Ukrainian: NT
Каже ж: Хто єси, Господи? Господь же рече: Я Ісус, котрого ти гониш. Трудно тобі проти рожна прати (упиратись).

Acts 9:5 Uma New Testament
Na'uli' Saulus: "Ha hema-ko Pue'?" Na'uli' topololita toei: "Aku' -mile Yesus, to nubalinai' -e!

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 9:5 Vietnamese (1934)
Người thưa rằng: Lạy Chúa, Chúa là ai? Chúa phán rằng: Ta là Jêsus mà ngươi bắt bớ;

Acts 9:4
Top of Page
Top of Page