Acts 7:14
King James Bible
Then sent Joseph, and called his father Jacob to him, and all his kindred, threescore and fifteen souls.

Darby Bible Translation
And Joseph sent and called down to him his father Jacob and all [his] kindred, seventy-five souls.

English Revised Version
And Joseph sent, and called to him Jacob his father, and all his kindred, threescore and fifteen souls.

World English Bible
Joseph sent, and summoned Jacob, his father, and all his relatives, seventy-five souls.

Young's Literal Translation
and Joseph having sent, did call for his father Jacob, and all his kindred -- with seventy and five souls --

Veprat e Apostujve 7:14 Albanian
Atëherë Jozefi dërgoi ta thërresin atin e vet Jakobin dhe gjithë farefisin e vet, gjithsej shtatëdhjetë e pesë veta.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 7:14 Armenian (Western): NT
Յովսէփ մարդ ղրկեց ու կանչեց իր հայրը՝ Յակոբը, եւ բոլոր ազգականները՝ եօթանասունհինգ անձ:

Apostoluén Acteac. 7:14 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Orduan mandatariac igorriric Iosephec erekar ceçan bere aita Iacob, eta bere ahacoa gucia, baitziraden hiruroguey eta hamaborz persona.

De Zwölfbotngetaat 7:14 Bavarian
Daa ließ dyr Joseff seinn Vatern Jaaggen und sein gantze Sippn holn; fümfysibzg Leut warnd ien.

Деяния 7:14 Bulgarian
Иосиф прати да повикат баща му Якова и целия му род, седемдесет и пет души.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
約瑟就打發弟兄請父親雅各和全家七十五個人都來。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
约瑟就打发弟兄请父亲雅各和全家七十五个人都来。

使 徒 行 傳 7:14 Chinese Bible: Union (Traditional)
約 瑟 就 打 發 弟 兄 請 父 親 雅 各 和 全 家 七 十 五 個 人 都 來 。

使 徒 行 傳 7:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
约 瑟 就 打 发 弟 兄 请 父 亲 雅 各 和 全 家 七 十 五 个 人 都 来 。

Djela apostolska 7:14 Croatian Bible
Josip tada posla po Jakova, oca svoga, i svu rodbinu, sedamdeset i pet duša.

Skutky apoštolské 7:14 Czech BKR
Tedy poslav Jozef posly, přistěhoval otce svého Jákoba, i všecku rodinu svou v osobách sedmdesáti a pěti.

Apostelenes gerninger 7:14 Danish
Men Josef sendte Bud og lod sin Fader Jakob og al sin Slægt kalde til sig, fem og halvfjerdsindstyve Sjæle.

Handelingen 7:14 Dutch Staten Vertaling
En Jozef zond heen, en ontbood zijn vader Jakob, en al zijn geslacht, bestaande in vijf en zeventig zielen.

Apostolok 7:14 Hungarian: Karoli
És József elküldvén, magához hívatá az õ atyját, Jákóbot, és egész hetvenöt lélekbõl álló nemzetségét.

La agoj de la apostoloj 7:14 Esperanto
Kaj Jozef sendis, kaj alvokis sian patron Jakob, kaj la tutan parencaron, sepdek kvin animojn.

Apostolien teot 7:14 Finnish: Bible (1776)
Niin Joseph lähetti ja antoi tuoda isänsä Jakobin ja kaiken hänen sukunsa, viisi sielua kahdeksattakymmentä.

Nestle GNT 1904
ἀποστείλας δὲ Ἰωσὴφ μετεκαλέσατο Ἰακὼβ τὸν πατέρα αὐτοῦ καὶ πᾶσαν τὴν συγγένειαν ἐν ψυχαῖς ἑβδομήκοντα πέντε.

Westcott and Hort 1881
ἀποστείλας δὲ Ἰωσὴφ μετεκαλέσατο Ἰακὼβ τὸν πατέρα αὐτοῦ καὶ πᾶσαν τὴν συγγένειαν ἐν ψυχαῖς ἑβδομήκοντα πέντε,

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ἀποστείλας δὲ Ἰωσὴφ μετεκαλέσατο Ἰακὼβ τὸν πατέρα αὐτοῦ καὶ πᾶσαν τὴν συγγένειαν ἐν ψυχαῖς ἑβδομήκοντα πέντε,

RP Byzantine Majority Text 2005
Ἀποστείλας δὲ Ἰωσὴφ μετεκαλέσατο τὸν πατέρα αὐτοῦ Ἰακώβ, καὶ πᾶσαν τὴν συγγένειαν, ἐν ψυχαῖς ἑβδομήκοντα πέντε.

Greek Orthodox Church 1904
ἀποστείλας δὲ Ἰωσὴφ μετεκαλέσατο τὸν πατέρα αὐτοῦ Ἰακὼβ καὶ πᾶσαν τὴν συγγένειαν αὐτοῦ ἐν ψυχαῖς ἑβδομήκοντα πέντε.

Tischendorf 8th Edition
ἀποστείλας δὲ Ἰωσὴφ μετεκαλέσατο Ἰακὼβ τὸν πατέρα αὐτοῦ καὶ πᾶσαν τὴν συγγένειαν ἐν ψυχαῖς ἑβδομήκοντα πέντε,

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἀποστείλας δὲ Ἰωσὴφ μετεκαλέσατο τὸν πατέρα αὐτοῦ Ἰακώβ, καὶ πᾶσαν τὴν συγγένειαν αὐτοῦ, ἐν ψυχαῖς ἑβδομήκοντα πέντε.

Stephanus Textus Receptus 1550
ἀποστείλας δὲ Ἰωσὴφ μετεκαλέσατο τὸν πατέρα αὐτοῦ Ἰακὼβ καὶ πᾶσαν τὴν συγγένειαν αὐτοῦ ἐν ψυχαῖς ἑβδομήκοντα πέντε·

Actes 7:14 French: Darby
Et Joseph envoya chercher son pere Jacob et toute sa parente, en tout soixante-quinze ames.

Actes 7:14 French: Louis Segond (1910)
Puis Joseph envoya chercher son père Jacob, et toute sa famille, composée de soixante-quinze personnes.

Actes 7:14 French: Martin (1744)
Alors Joseph envoya quérir Jacob son père, et toute sa famille, qui était soixante-quinze personnes.

Apostelgeschichte 7:14 German: Modernized
Joseph aber sandte aus und ließ holen seinen Vater Jakob und seine ganze Freundschaft, fünfundsiebzig Seelen.

Apostelgeschichte 7:14 German: Luther (1912)
Joseph aber sandte aus und ließ holen seinen Vater Jakob und seine ganze Freundschaft, fünfundsiebzig Seelen.

Apostelgeschichte 7:14 German: Textbibel (1899)
Joseph aber schickte aus, und ließ seinen Vater Jakob kommen und seine ganze Verwandtschaft, fünf und siebenzig Seelen stark.

Atti 7:14 Italian: Riveduta Bible (1927)
E Giuseppe mandò a chiamare Giacobbe suo padre, e tutto il suo parentado, che era di settantacinque anime.

Atti 7:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E Giuseppe mandò a chiamar Giacobbe, suo padre, e tutto il suo parentado, ch’era di settantacinque anime.

KISAH PARA RASUL 7:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka Yusuf pun menyuruh menjemput Yakub, bapanya itu, beserta dengan segala sanak-saudaranya, tujuh puluh lima orang banyaknya.

Acts 7:14 Kabyle: NT
Yusef iceggeɛ a d-awin baba-s Yeɛqub akk-d wat wexxam-is meṛṛa i gellan di xemsa usebɛin yid-sen.

Actus Apostolorum 7:14 Latin: Vulgata Clementina
Mittens autem Joseph accersivit Jacob patrem suum, et omnem cognationem suam in animabus septuaginta quinque.

Acts 7:14 Maori
Na ka tono tangata a Hohepa ki te karanga i tona papa, i a Hakopa ki a ia, i ona huanga katoa hoki, e whitu tekau ma rima nga wairua.

Apostlenes-gjerninge 7:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Da sendte Josef bud og kalte til sig sin far Jakob og hele sin slekt, fem og sytti sjeler.

Hechos 7:14 Spanish: Reina Valera 1909
Y enviando José, hizo venir á su padre Jacob, y á toda su parentela, en número de setenta y cinco personas.

Hechos 7:14 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y enviando José, hizo venir a su padre Jacob, y a toda su parentela, en número de setenta y cinco personas.

Atos 7:14 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
E aconteceu que José mandou chamar a seu pai Jacó e a todos os seus parentes: setenta e cinco pessoas.

Atos 7:14 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Então José mandou chamar a seu pai Jacó, e a toda a sua parentela - setenta e cinco almas.   

Faptele Apostolilor 7:14 Romanian: Cornilescu
Apoi Iosif a trimes să cheme pe tatăl său Iacov şi pe toată familia lui, şaptezeci şi cinci de suflete.

Деяния 7:14 Russian: Synodal Translation (1876)
Иосиф, послав, призвал отца своего Иакова и все родство свое, душ семьдесят пять.

Деяния 7:14 Russian koi8r
Иосиф, послав, призвал отца своего Иакова и все родство свое, душ семьдесят пять.

Acts 7:14 Shuar New Testament
Nuyanka JusΘ ni yachin chicharuk "Apar itiatarum uchirtuk" Tφmiayi. Nu shuarsha Untsurφ, setenta senku (75) matsamarmiayi.

Apostagärningarna 7:14 Swedish (1917)
Därefter sände Josef åstad och kallade till sig sin fader Jakob och hela sin släkt, sjuttiofem personer.

Matendo Ya Mitume 7:14 Swahili NT
Yosefu alituma ujumbe kwa baba yake na jamaa yote, jumla watu sabini na tano, waje Misri.

Mga Gawa 7:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At nagsugo si Jose, at pinaparoon sa kaniya si Jacob, na kaniyang ama, at ang lahat niyang kamaganakan, na pitongpu't limang tao.

กิจการ 7:14 Thai: from KJV
ฝ่ายโยเซฟจึงได้เชิญยาโคบบิดากับบรรดาญาติของตนเจ็ดสิบห้าคนให้มาหา

Elçilerin İşleri 7:14 Turkish
Yusuf haber yollayıp babası Yakupu ve bütün akrabalarını, toplam yetmiş beş kişiyi çağırttı.

Деяния 7:14 Ukrainian: NT
Піславши ж ЙосиФ, прикликав батька свого Якова і всю родину свою, сїмдесять і пять душ.

Acts 7:14 Uma New Testament
Oti toe, Yusuf mpakatu kareba hilou hi Yakub tuama-na, mpo'uli' -ki bona hira' hantinaa mentoli hilou hi tana' Mesir. Kawori' tauna to mentoli hilou hi Mesir toe, pitu mpulu' lima.

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 7:14 Vietnamese (1934)
Giô-sép bèn sai rước Gia-cốp là cha mình và cả nhà, cộng là bảy mươi lăm người.

Acts 7:13
Top of Page
Top of Page