Acts 21:15
King James Bible
And after those days we took up our carriages, and went up to Jerusalem.

Darby Bible Translation
And after these days, having got our effects ready, we went up to Jerusalem.

English Revised Version
And after these days we took up our baggage, and went up to Jerusalem.

World English Bible
After these days we took up our baggage and went up to Jerusalem.

Young's Literal Translation
And after these days, having taken our vessels, we were going up to Jerusalem,

Veprat e Apostujve 21:15 Albanian
Dhe pas atyre ditëve, bëmë gati gjërat tona, dhe u ngjitëm në Jeruzalem.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 21:15 Armenian (Western): NT
Այդ օրերէն ետք՝ պատրաստուեցանք ու բարձրացանք Երուսաղէմ:

Apostoluén Acteac. 21:15 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta cembeit egunen buruän gure hatuac harturic igan guentecen Ierusalemera.

De Zwölfbotngetaat 21:15 Bavarian
Naach dene Täg gricht myr allss zamm und zognd auf Ruslham aufhin.

Деяния 21:15 Bulgarian
И след тия дни приготвихме се [за път] и възлязохме в Ерусалим.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
過了幾日,我們收拾行李上耶路撒冷去。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
过了几日,我们收拾行李上耶路撒冷去。

使 徒 行 傳 21:15 Chinese Bible: Union (Traditional)
過 了 幾 日 , 我 們 收 拾 行 李 上 耶 路 撒 冷 去 。

使 徒 行 傳 21:15 Chinese Bible: Union (Simplified)
过 了 几 日 , 我 们 收 拾 行 李 上 耶 路 撒 冷 去 。

Djela apostolska 21:15 Croatian Bible
Nakon tih dana spremismo se i uzađosmo u Jeruzalem.

Skutky apoštolské 21:15 Czech BKR
Po těch pak dnech připravivše se, brali jsme se do Jeruzaléma.

Apostelenes gerninger 21:15 Danish
Men efter disse Dage gjorde vi os rede og droge op til Jerusalem.

Handelingen 21:15 Dutch Staten Vertaling
En na die dagen maakten wij ons gereed, en gingen op naar Jeruzalem.

Apostolok 21:15 Hungarian: Karoli
E napok után pedig felkészülõdvén, felmenénk Jeruzsálembe.

La agoj de la apostoloj 21:15 Esperanto
Kaj post tiuj tagoj ni pretigis niajn pakajxojn, kaj supreniris al Jerusalem.

Apostolien teot 21:15 Finnish: Bible (1776)
Ja niiden päiväin jälkeen tulimme me valmiiksi ja menimme ylös Jerusalemiin.

Nestle GNT 1904
Μετὰ δὲ τὰς ἡμέρας ταύτας ἐπισκευασάμενοι ἀνεβαίνομεν εἰς Ἱεροσόλυμα·

Westcott and Hort 1881
Μετὰ δὲ τὰς ἡμέρας ταύτας ἐπισκευασάμενοι ἀνεβαίνομεν εἰς Ἰεροσόλυμα·

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Μετὰ δὲ τὰς ἡμέρας ταύτας ἐπισκευασάμενοι ἀνεβαίνομεν εἰς Ἰεροσόλυμα·

RP Byzantine Majority Text 2005
Μετὰ δὲ τὰς ἡμέρας ταύτας ἐπισκευασάμενοι ἀνεβαίνομεν εἰς Ἱερουσαλήμ.

Greek Orthodox Church 1904
Μετὰ δὲ τὰς ἡμέρας ταύτας ἐπισκευασάμενοι ἀνεβαίνομεν εἰς Ἱερουσαλήμ·

Tischendorf 8th Edition
Μετὰ δὲ τὰς ἡμέρας ταύτας ἐπισκευασάμενοι ἀνεβαίνομεν εἰς Ἱεροσόλυμα·

Scrivener's Textus Receptus 1894
Μετὰ δὲ τὰς ἡμέρας, ταύτας ἀποσκευασάμενοι ἀνεβαίνομεν εἰς Ἱερουσαλήμ.

Stephanus Textus Receptus 1550
Μετὰ δὲ τὰς ἡμέρας ταύτας ἀποσκευασάμενοι ἀνεβαίνομεν εἰς Ἱερουσάλημ

Actes 21:15 French: Darby
Et apres ces jours, ayant rassemble nos effets, nous montames à Jerusalem.

Actes 21:15 French: Louis Segond (1910)
Après ces jours-là, nous fîmes nos préparatifs, et nous montâmes à Jérusalem.

Actes 21:15 French: Martin (1744)
Quelques jours après, ayant chargé nos hardes, nous montâmes à Jérusalem.

Apostelgeschichte 21:15 German: Modernized
Und nach denselbigen Tagen entledigten wir uns und zogen hinauf gen Jerusalem.

Apostelgeschichte 21:15 German: Luther (1912)
Und nach diesen Tagen machten wir uns fertig und zogen hinauf gen Jerusalem.

Apostelgeschichte 21:15 German: Textbibel (1899)
Nach diesen Tagen aber machten wir uns fertig, und giengen hinauf nach Jerusalem.

Atti 21:15 Italian: Riveduta Bible (1927)
Dopo que’ giorni, fatti i nostri preparativi, salimmo a Gerusalemme.

Atti 21:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E, dopo que’ giorni, ci mettemmo in ordine, e salimmo in Gerusalemme.

KISAH PARA RASUL 21:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Kemudian daripada itu kami pun bersedia, lalu naik ke Yeruzalem.

Acts 21:15 Kabyle: NT
Akken ɛeddan wussan-nni, nhegga iman-nneɣ a nali ɣer temdint n Lquds.

Actus Apostolorum 21:15 Latin: Vulgata Clementina
Post dies autem istos præparati, ascendebamus in Jerusalem.

Acts 21:15 Maori
A ka pahemo enei ra, ka takai matou i a matou mea, a haere ana ki Hiruharama.

Apostlenes-gjerninge 21:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Da nu disse dager var til ende, gjorde vi oss i stand og drog op til Jerusalem,

Hechos 21:15 Spanish: Reina Valera 1909
Y después de estos días, apercibidos, subimos á Jerusalem.

Hechos 21:15 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y después de estos días, apercibidos, subimos a Jerusalén.

Atos 21:15 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Havendo passado aqueles dias, preparamos as cavalgaduras e subimos rumo a Jerusalém.

Atos 21:15 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Depois destes dias, havendo feito os preparativos, fomos subindo a Jerusalém.   

Faptele Apostolilor 21:15 Romanian: Cornilescu
După zilele acelea, ne-am pregătit de plecare, şi ne-am suit la Ierusalim.

Деяния 21:15 Russian: Synodal Translation (1876)
После сих дней, приготовившись, пошли мы в Иерусалим.

Деяния 21:15 Russian koi8r
После сих дней, приготовившись, пошли мы в Иерусалим.

Acts 21:15 Shuar New Testament
Nu tiri iniaisar iwiarnarar JerusarΘnnum wΘmaji.

Apostagärningarna 21:15 Swedish (1917)
Efter de dagarnas förlopp gjorde vi oss i ordning och begåvo oss upp till Jerusalem.

Matendo Ya Mitume 21:15 Swahili NT
Baada ya kukaa pale kwa muda, tulifunga mizigo yetu, tukaendelea na safari kwenda Yerusalemu.

Mga Gawa 21:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At pagkatapos ng mga araw na ito ay binuhat namin ang aming daladalahan at nagsiahon kami sa Jerusalem.

กิจการ 21:15 Thai: from KJV
ภายหลังวันเหล่านั้นเราก็จัดแจงข้าวของ และขึ้นไปยังกรุงเยรูซาเล็ม

Elçilerin İşleri 21:15 Turkish
Bir süre sonra hazırlığımızı yapıp Yeruşalime doğru yola çıktık.

Деяния 21:15 Ukrainian: NT
По тих же днях, налагодившись, пустились у Єрусалим.

Acts 21:15 Uma New Testament
Oti toe, ngkarewa-makai, pai' -kai me'ongko' mpu'u-mi hilou hi Yerusalem.

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 21:15 Vietnamese (1934)
Qua những ngày đó, chúng ta sắm sửa, rồi lên thành Giê-ru-sa-lem.

Acts 21:14
Top of Page
Top of Page