King James BibleThen Saul, (who also is called Paul,) filled with the Holy Ghost, set his eyes on him,
Darby Bible TranslationBut Saul, who also [is] Paul, filled with [the] Holy Spirit, fixing his eyes upon him,
English Revised VersionBut Saul, who is also called Paul, filled with the Holy Ghost, fastened his eyes on him,
World English BibleBut Saul, who is also called Paul, filled with the Holy Spirit, fastened his eyes on him,
Young's Literal Translation And Saul -- who also is Paul -- having been filled with the Holy Spirit, and having looked stedfastly on him, Veprat e Apostujve 13:9 Albanian Atëherë Sauli, i quajtur edhe Pal, i mbushur me Frymën e Shenjtë, i nguli sytë mbi të dhe tha: ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 13:9 Armenian (Western): NT Բայց Սօղոս, որ Պօղոս ալ կը կոչուի, Սուրբ Հոգիով լեցուած՝ ակնապիշ նայեցաւ անոր Apostoluén Acteac. 13:9 Basque (Navarro-Labourdin): NT Baina Saulec (Paul-ere deitzen denac) betheric Spiritu sainduaz, harengana beguiac chuchenduric, De Zwölfbotngetaat 13:9 Bavarian Dyr Sauls, aau Pauls gnennt, gablickt iem, von n Heilignen Geist erfüllt, scharf eyn d Augn Деяния 13:9 Bulgarian Но Савел, който се наричаше и Павел, изпълнен със Светия Дух, се вгледа в него и рече: 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 掃羅,又名保羅,被聖靈充滿,定睛看他,现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 扫罗,又名保罗,被圣灵充满,定睛看他, 使 徒 行 傳 13:9 Chinese Bible: Union (Traditional) 掃 羅 又 名 保 羅 , 被 聖 靈 充 滿 , 定 睛 看 他 , 使 徒 行 傳 13:9 Chinese Bible: Union (Simplified) 扫 罗 又 名 保 罗 , 被 圣 灵 充 满 , 定 睛 看 他 , Djela apostolska 13:9 Croatian Bible Savao pak, zvan i Pavao, pun Duha Svetoga, ošinu ga pogledom Skutky apoštolské 13:9 Czech BKR Tedy Saul, kterýž slove i Pavel, naplněn jsa Duchem svatým, pilně pohleděv na něj, Apostelenes gerninger 13:9 Danish Men Saulus, som ogsaa kaldes Paulus, blev fyldt med den Helligaand, saa fast paa ham og sagde: Handelingen 13:9 Dutch Staten Vertaling Doch Saulus (die ook Paulus genaamd is), vervuld met den Heiligen Geest, en de ogen op hem houdende, zeide: Apostolok 13:9 Hungarian: Karoli De Saulus, ki Pál is, megtelvén Szent Lélekkel, szemeit reá vetve, La agoj de la apostoloj 13:9 Esperanto Sed Sauxlo, kiu estas Pauxlo, plenigite de la Sankta Spirito kaj fikse rigardante lin, Apostolien teot 13:9 Finnish: Bible (1776) Mutta Saulus (joka myös Paavaliksi kutsutaan,) oli täynnä Pyhää Henkeä, katsoi hänen päällensä, Nestle GNT 1904 Σαῦλος δέ, ὁ καὶ Παῦλος, πλησθεὶς Πνεύματος Ἁγίου ἀτενίσας εἰς αὐτὸνWestcott and Hort 1881 Σαῦλος δέ, ὁ καὶ Παῦλος, πλησθεὶς πνεύματος ἁγίου ἀτενίσας εἰς αὐτὸν Westcott and Hort / [NA27 variants] Σαῦλος δέ, ὁ καὶ Παῦλος, πλησθεὶς πνεύματος ἁγίου ἀτενίσας εἰς αὐτὸν RP Byzantine Majority Text 2005 Σαῦλος δέ, ὁ καὶ Παῦλος, πλησθεὶς πνεύματος ἁγίου, καὶ ἀτενίσας εἰς αὐτὸν Greek Orthodox Church 1904 Σαῦλος δέ, ὁ καὶ Παῦλος, πλησθεὶς Πνεύματος ἁγίου καὶ ἀτενίσας πρὸς αὐτὸν Tischendorf 8th Edition Σαῦλος δέ, ὁ καὶ Παῦλος, πλησθεὶς πνεύματος ἁγίου ἀτενίσας εἰς αὐτὸν Scrivener's Textus Receptus 1894 Σαῦλος δέ, ὁ καὶ Παῦλος, πλησθεὶς Πνεύματος Ἁγίου, καὶ ἀτενίσας εἰς αὐτὸν Stephanus Textus Receptus 1550 Σαῦλος δέ ὁ καὶ Παῦλος πλησθεὶς πνεύματος ἁγίου καὶ ἀτενίσας εἰς αὐτὸν Actes 13:9 French: Darby Et Saul qui est aussi appele Paul, etant rempli de l'Esprit Saint, Actes 13:9 French: Louis Segond (1910) Alors Saul, appelé aussi Paul, rempli du Saint-Esprit, fixa les regards sur lui, Actes 13:9 French: Martin (1744) Mais Saul, qui est aussi appelé Paul, étant rempli du Saint-Esprit, et ayant les yeux arrêtés sur lui, dit : Apostelgeschichte 13:9 German: Modernized Saulus aber, der auch Paulus heißt, voll Heiligen Geistes, sah ihn an Apostelgeschichte 13:9 German: Luther (1912) Saulus aber, der auch Paulus heißt, voll heiligen Geistes, sah ihn an Apostelgeschichte 13:9 German: Textbibel (1899) Saulus aber, der auch Paulus heißt, erfüllt von heiligem Geist blickte ihn an Atti 13:9 Italian: Riveduta Bible (1927) Ma Saulo, chiamato anche Paolo, pieno dello Spirito Santo, guardandolo fisso gli disse: Atti 13:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) E Saulo, il quale ancora fu nominato Paolo, essendo ripieno dello Spirito Santo, ed avendo affissati in lui gli occhi, disse: KISAH PARA RASUL 13:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Tetapi Saul, yang disebut Paulus juga, penuh dengan Rohulkudus menatap dia, Acts 13:9 Kabyle: NT Caɛul, ițusemman daɣen Bulus, yeččuṛen d Ṛṛuḥ iqedsen, issers allen-is fell-as, Actus Apostolorum 13:9 Latin: Vulgata Clementina Saulus autem, qui et Paulus, repletus Spiritu Sancto, intuens in eum, Acts 13:9 Maori Otira ko Haora, e huaina nei ano ko Paora, ki tonu i te Wairua Tapu, i whakamau i ona kanohi ki a ia, Apostlenes-gjerninge 13:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Da blev Saulus, som også kaltes Paulus, fylt av den Hellige Ånd, og han så skarpt på ham og sa: Hechos 13:9 Spanish: Reina Valera 1909 Entonces Saulo, que también es Pablo, lleno del Espíritu Santo, poniendo en él los ojos,Hechos 13:9 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Entonces Saulo, que también es Pablo, lleno del Espíritu Santo, poniendo en él los ojos, Atos 13:9 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Contudo, Saulo, que traduzido é Paulo, cheio do Espírito Santo, olhando atentamente para Elimas o repreendeu dizendo: Atos 13:9 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Todavia Saulo, também chamado Paulo, cheio do Espírito Santo, fitando os olhos nele, Faptele Apostolilor 13:9 Romanian: Cornilescu Atunci Saul, care se mai numeşte şi Pavel, fiind plin de Duhul Sfînt, s'a uitat ţintă la el, Деяния 13:9 Russian: Synodal Translation (1876) Но Савл, он же и Павел, исполнившись Духа Святаго иустремив на него взор, Деяния 13:9 Russian koi8r Но Савл, он же и Павел, исполнившись Духа Святаго и устремив на него взор, Acts 13:9 Shuar New Testament Nuyanka Sauru, ni Chφkich naari Papru, Yusa Wakanφ pimiutkamu asa, nu uwishniun ·mamkemas iis Tφmiayi Apostagärningarna 13:9 Swedish (1917) Saulus, som ock kallades Paulus, uppfylldes då av helig ande och fäste ögonen på honom Matendo Ya Mitume 13:9 Swahili NT Basi, Saulo ambaye aliitwa pia Paulo, akiwa amejaa Roho Mtakatifu, alimkodolea macho huyo mchawi, Mga Gawa 13:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Datapuwa't si Saulo, na tinatawag ding Pablo, na puspos ng Espiritu Santo, ay itinitig sa kaniya ang kaniyang mga mata, กิจการ 13:9 Thai: from KJV แต่เซาโล (ที่มีชื่ออีกว่าเปาโล) ประกอบด้วยพระวิญญาณบริสุทธิ์เขม้นดูเอลีมาส Elçilerin İşleri 13:9 Turkish Ama Kutsal Ruhla dolan Saul, yani Pavlus, gözlerini Elimasa dikerek, ‹‹Ey İblisin oğlu!›› dedi. ‹‹Yüreğin her türlü hile ve sahtekârlıkla dolu; doğru olan her şeyin düşmanısın. Rabbin düz yollarını çarpıtmaktan vazgeçmeyecek misin? Деяния 13:9 Ukrainian: NT Савло ж, - (він же) й Павел, сповнившись сьвятим Духом, і подивившись на него, Acts 13:9 Uma New Testament Tapi' Saulus-- to rahanga' wo'o Paulus-- nakuasai Inoha' Tomoroli' -i. Mpomonaa-i Elimas, na'uli' -ki: Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 13:9 Vietnamese (1934) Bấy giờ, Sau-lơ cũng gọi là Phao-lô, đầy dẫy Ðức Thánh Linh, đối mặt nhìn người nói rằng: |