Acts 10:8
King James Bible
And when he had declared all these things unto them, he sent them to Joppa.

Darby Bible Translation
and related all things to them, he sent them to Joppa.

English Revised Version
and having rehearsed all things unto them, he sent them to Joppa.

World English Bible
Having explained everything to them, he sent them to Joppa.

Young's Literal Translation
and having declared to them all things, he sent them to Joppa.

Veprat e Apostujve 10:8 Albanian
u tregoi çdo gjë dhe i nisi për në Jope.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 10:8 Armenian (Western): NT
եւ ամէն բան պատմելով՝ ղրկեց զանոնք Յոպպէ:

Apostoluén Acteac. 10:8 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta hæy gucia contatu cerauenean, igor citzan Ioppera.

De Zwölfbotngetaat 10:8 Bavarian
Er wis s ein und gschickt s auf Joppn.

Деяния 10:8 Bulgarian
и като им разказа всичко, прати ги в Иопия.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
把這事都述說給他們聽,就打發他們往約帕去。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
把这事都述说给他们听,就打发他们往约帕去。

使 徒 行 傳 10:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
把 這 事 都 述 說 給 他 們 聽 , 就 打 發 他 們 往 約 帕 去 。

使 徒 行 傳 10:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
把 这 事 都 述 说 给 他 们 听 , 就 打 发 他 们 往 约 帕 去 。

Djela apostolska 10:8 Croatian Bible
sve im ispripovjedi i posla ih u Jopu.

Skutky apoštolské 10:8 Czech BKR
A pověděv jim všecko to, poslal je do Joppen.

Apostelenes gerninger 10:8 Danish
Og han fortalte dem det alt sammen og sendte dem til Joppe.

Handelingen 10:8 Dutch Staten Vertaling
En als hij hun alles verhaald had, zond hij hen naar Joppe.

Apostolok 10:8 Hungarian: Karoli
És elmondván nékik mindent, elküldé õket Joppéba.

La agoj de la apostoloj 10:8 Esperanto
kaj klariginte cxion al ili, li sendis ilin al Jafo.

Apostolien teot 10:8 Finnish: Bible (1776)
Ja hän jutteli kaikki nämät niille, ja lähetti ne Joppeen.

Nestle GNT 1904
καὶ ἐξηγησάμενος ἅπαντα αὐτοῖς ἀπέστειλεν αὐτοὺς εἰς τὴν Ἰόππην.

Westcott and Hort 1881
καὶ ἐξηγησάμενος ἅπαντα αὐτοῖς ἀπέστειλεν αὐτοὺς εἰς τὴν Ἰόππην.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καὶ ἐξηγησάμενος ἅπαντα αὐτοῖς ἀπέστειλεν αὐτοὺς εἰς τὴν Ἰόππην.

RP Byzantine Majority Text 2005
καὶ ἐξηγησάμενος αὐτοῖς ἅπαντα, ἀπέστειλεν αὐτοὺς εἰς τὴν Ἰόππην.

Greek Orthodox Church 1904
καὶ ἐξηγησάμενος αὐτοῖς ἅπαντα, ἀπέστειλεν αὐτοὺς εἰς τὴν Ἰόππην.

Tischendorf 8th Edition
καὶ ἐξηγησάμενος ἅπαντα αὐτοῖς ἀπέστειλεν αὐτοὺς εἰς τὴν Ἰόππην.

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ ἐξηγησάμενος αὐτοῖς ἅπαντα, ἀπέστειλεν αὐτοὺς εἰς τὴν Ἰόππην.

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ ἐξηγησάμενος αὐτοῖς ἅπαντα ἀπέστειλεν αὐτοὺς εἰς τὴν Ἰόππην

Actes 10:8 French: Darby
et leur ayant tout raconte, les envoya à Joppe.

Actes 10:8 French: Louis Segond (1910)
et, après leur avoir tout raconté, il les envoya à Joppé.

Actes 10:8 French: Martin (1744)
Auxquels ayant tout raconté, il les envoya à Joppe.

Apostelgeschichte 10:8 German: Modernized
und erzählete es ihnen alles und sandte sie gen Joppe.

Apostelgeschichte 10:8 German: Luther (1912)
und erzählte es ihnen alles und sandte sie gen Joppe.

Apostelgeschichte 10:8 German: Textbibel (1899)
und erzählte ihnen alles, und schickte sie nach Joppe.

Atti 10:8 Italian: Riveduta Bible (1927)
e raccontata loro ogni cosa, li mandò a Ioppe.

Atti 10:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
e raccontata loro ogni cosa, li mandò in Ioppe.

KISAH PARA RASUL 10:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
lalu diceriterakannya segala perkara itu kepadanya, sambil menyuruhkan mereka itu ke Yoppe.

Acts 10:8 Kabyle: NT
iḥka-yasen-d ayen akk yedṛan; dɣa iceggeɛ-iten ɣer temdint n Jafa.

Actus Apostolorum 10:8 Latin: Vulgata Clementina
Quibus cum narrasset omnia, misit illos in Joppen.

Acts 10:8 Maori
A, ka oti nga mea katoa te korero ki a ratou, ka tonoa ratou e ia ki Hopa.

Apostlenes-gjerninge 10:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
og han fortalte dem det alt sammen, og sendte dem avsted til Joppe.

Hechos 10:8 Spanish: Reina Valera 1909
A los cuales, después de habérselo contado todo, los envió á Joppe.

Hechos 10:8 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
a los cuales, después de habérselo contado todo, los envió a Jope.

Atos 10:8 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
compartilhando com eles tudo quanto havia se passado, os enviou a Jope. A visão do apóstolo Pedro

Atos 10:8 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
e, havendo contado tudo, os enviou a Jope.   

Faptele Apostolilor 10:8 Romanian: Cornilescu
şi, dupăce le -a istorisit totul, i -a trimes la Iope.

Деяния 10:8 Russian: Synodal Translation (1876)
и, рассказав им все, послал их в Иоппию.

Деяния 10:8 Russian koi8r
и, рассказав им все, послал их в Иоппию.

Acts 10:8 Shuar New Testament
Kurniriusha ni T·runamurin Ashφ Ujßa-Jß awajas Jupe pΘprunam akupkarmiayi.

Apostagärningarna 10:8 Swedish (1917)
och förtäljde alltsammans för dem och sände dem åstad till Joppe.

Matendo Ya Mitume 10:8 Swahili NT
akawaeleza yote yaliyotukia, akawatuma Yopa.

Mga Gawa 10:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At nang maisaysay na sa kanila ang lahat ng mga bagay, sila'y sinugo niya sa Joppe.

กิจการ 10:8 Thai: from KJV
และเมื่อโครเนลิอัสได้เล่าเหตุการณ์ทั้งปวงให้คนเหล่านั้นฟังแล้ว ท่านจึงใช้เขาไปยังเมืองยัฟฟา

Elçilerin İşleri 10:8 Turkish
Kendilerine her şeyi anlattıktan sonra onları Yafaya gönderdi.

Деяния 10:8 Ukrainian: NT
і розказавши їм усе, післав їх у Йоппию.

Acts 10:8 Uma New Testament
Kornelius mpo'uli' -raka napa to lako' nahilo we'i hi rala pangila-na, pai' nahubui-ra hilou hi Yope mpopali' Petrus.

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 10:8 Vietnamese (1934)
mà thuật lại mọi điều cho họ nghe, rồi sai đến thành Giốp-bê.

Acts 10:7
Top of Page
Top of Page