King James BibleAnd there came a voice to him, Rise, Peter; kill, and eat.
Darby Bible TranslationAnd there was a voice to him, Rise, Peter, slay and eat.
English Revised VersionAnd there came a voice to him, Rise, Peter; kill and eat.
World English BibleA voice came to him, "Rise, Peter, kill and eat!"
Young's Literal Translation and there came a voice unto him: 'Having risen, Peter, slay and eat.' Veprat e Apostujve 10:13 Albanian Dhe një zë i tha: ''Pjetër, çohu, ther dhe ha!''. ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 10:13 Armenian (Western): NT Եւ ձայն մը եկաւ իրեն. «Կանգնէ՛, Պետրո՛ս, մորթէ՛ ու կե՛ր»: Apostoluén Acteac. 10:13 Basque (Navarro-Labourdin): NT Eta ethor cedin harengana vozbat, Iaiqui adi Pierris, hil eçac eta ian eçac. De Zwölfbotngetaat 10:13 Bavarian Und ayn Stimm rief iem zue: "Stee auf, Peeters, schlacht und iß!" Деяния 10:13 Bulgarian И дойде глас към него: Стани, Петре, заколи и яж. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 又有聲音向他說:「彼得,起來,宰了吃!」现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 又有声音向他说:“彼得,起来,宰了吃!” 使 徒 行 傳 10:13 Chinese Bible: Union (Traditional) 又 有 聲 音 向 他 說 : 彼 得 , 起 來 , 宰 了 吃 ! 使 徒 行 傳 10:13 Chinese Bible: Union (Simplified) 又 有 声 音 向 他 说 : 彼 得 , 起 来 , 宰 了 吃 ! Djela apostolska 10:13 Croatian Bible I glas će mu neki: Ustaj, Petre! Kolji i jedi! Skutky apoštolské 10:13 Czech BKR I stal se hlas k němu: Vstaň, Petře, bij a jez. Apostelenes gerninger 10:13 Danish Og en Røst lød til ham: »Staa op, Peter, slagt og spis!« Handelingen 10:13 Dutch Staten Vertaling En er geschiedde een stem tot hem: Sta op, Petrus! slacht en eet. Apostolok 10:13 Hungarian: Karoli És szózat lõn õ hozzá: Kelj fel Péter, öljed és egyél! La agoj de la apostoloj 10:13 Esperanto Kaj venis vocxo al li:Levigxu, Petro; bucxu kaj mangxu. Apostolien teot 10:13 Finnish: Bible (1776) Ja ääni tuli hänelle: Pietari, nouse, tapa ja syö. Nestle GNT 1904 καὶ ἐγένετο φωνὴ πρὸς αὐτόν Ἀναστάς, Πέτρε, θῦσον καὶ φάγε.Westcott and Hort 1881 καὶ ἐγένετο φωνὴ πρὸς αὐτόν Ἀναστάς, Πέτρε, θῦσον καὶ φάγε. Westcott and Hort / [NA27 variants] καὶ ἐγένετο φωνὴ πρὸς αὐτόν Ἀναστάς, Πέτρε, θῦσον καὶ φάγε. RP Byzantine Majority Text 2005 Καὶ ἐγένετο φωνὴ πρὸς αὐτόν, Ἀναστάς, Πέτρε, θῦσον καὶ φάγε. Greek Orthodox Church 1904 καὶ ἐγένετο φωνὴ πρὸς αὐτόν· Ἀναστάς, Πέτρε, θῦσον καὶ φάγε. Tischendorf 8th Edition καὶ ἐγένετο φωνὴ πρὸς αὐτόν, ἀναστάς, Πέτρε, θῦσον καὶ φάγε. Scrivener's Textus Receptus 1894 καὶ ἐγένετο φωνὴ πρὸς αὐτόν, Ἀναστάς, Πέτρε, θῦσον καὶ φάγε. Stephanus Textus Receptus 1550 καὶ ἐγένετο φωνὴ πρὸς αὐτόν Ἀναστάς Πέτρε θῦσον καὶ φάγε Actes 10:13 French: Darby Et une voix lui fut adressee, disant: Leve-toi, Pierre, tue et mange. Actes 10:13 French: Louis Segond (1910) Et une voix lui dit: Lève-toi, Pierre, tue et mange. Actes 10:13 French: Martin (1744) Et une voix lui fut adressée, disant : Pierre, lève-toi, tue, et mange. Apostelgeschichte 10:13 German: Modernized Und geschah eine Stimme zu ihm: Stehe auf, Petrus, schlachte und iß! Apostelgeschichte 10:13 German: Luther (1912) Und es geschah eine Stimme zu ihm: Stehe auf, Petrus, schlachte und iß! Apostelgeschichte 10:13 German: Textbibel (1899) Und eine Stimme drang zu ihm: stehe auf, Petrus, schlachte und iß. Atti 10:13 Italian: Riveduta Bible (1927) E una voce gli disse: Lèvati, Pietro; ammazza e mangia. Atti 10:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Ed una voce gli fu indirizzata, dicendo: Levati, Pietro, ammazza, e mangia. KISAH PARA RASUL 10:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka datanglah suatu suara kepadanya mengatakan, "Hai Petrus, bangkitlah engkau, sembelihlah lalu makan!" Acts 10:13 Kabyle: NT Yesla i yiwen n ṣṣut yenna yas-d : A Buṭrus, ekker ! Ezlu teččeḍ ! Actus Apostolorum 10:13 Latin: Vulgata Clementina Et facta est vox ad eum : Surge Petre, occide, et manduca. Acts 10:13 Maori I reira ka puta mai he reo ki a ia, Whakatika, e Pita; patua, kainga. Apostlenes-gjerninge 10:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Og det kom en røst til ham: Stå op, Peter! slakt og et! Hechos 10:13 Spanish: Reina Valera 1909 Y le vino una voz: Levántate, Pedro, mata y come.Hechos 10:13 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Y le vino una voz: Levántate, Pedro, mata y come. Atos 10:13 Portuguese: Bíblia King James Atualizada E, em seguida, uma voz lhe ordenou: “Levanta-te, Pedro! Sacrifica e come”. Atos 10:13 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada E uma voz lhe disse: Levanta-te, Pedro, mata e come. Faptele Apostolilor 10:13 Romanian: Cornilescu Şi un glas i -a zis: ,,Petre, scoală-te, taie şi mănîncă.`` Деяния 10:13 Russian: Synodal Translation (1876) И был глас к нему: встань, Петр, заколи и ешь. Деяния 10:13 Russian koi8r И был глас к нему: встань, Петр, заколи и ешь. Acts 10:13 Shuar New Testament Tumai Yus Pitrun chicharuk "Pitru, wajakim maam yuata" Tφmiayi. Apostagärningarna 10:13 Swedish (1917) Och en röst kom till honom: »Stå upp, Petrus, slakta och ät.» Matendo Ya Mitume 10:13 Swahili NT Akasikia sauti ikimwambia: "Petro, amka uchinje, ule!" Mga Gawa 10:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At dumating sa kaniya ang isang tinig, Magtindig ka, Pedro; magpatay ka at kumain. กิจการ 10:13 Thai: from KJV มีพระสุรเสียงมาว่าแก่ท่านว่า "เปโตรเอ๋ย จงลุกขึ้นฆ่ากินเถิด" Elçilerin İşleri 10:13 Turkish Bir ses ona, ‹‹Kalk Petrus, kes ve ye!›› dedi. Деяния 10:13 Ukrainian: NT І роздав ся голос до него: Устань, Петре, заколи, та й їж. Acts 10:13 Uma New Testament Oti toe, na'epe Petrus ria to mpololitai-i, na'uli' -ki: "Ee Petrus! Mai-moko, sumale' -ramo binata toera lau, pai' nukoni'." Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 10:13 Vietnamese (1934) Lại có tiếng phán cùng người rằng: Hỡi Phi -e-rơ, hãy dậy, làm thịt và ăn. |