2 Samuel 7:2
King James Bible
That the king said unto Nathan the prophet, See now, I dwell in an house of cedar, but the ark of God dwelleth within curtains.

Darby Bible Translation
that the king said to Nathan the prophet, See now, I dwell in a house of cedars, and the ark of God dwells under curtains.

English Revised Version
that the king said unto Nathan the prophet, See now, I dwell in an house of cedar, but the ark of God dwelleth within curtains.

World English Bible
that the king said to Nathan the prophet, "See now, I dwell in a house of cedar, but the ark of God dwells within curtains."

Young's Literal Translation
that the king saith unto Nathan the prophet, 'See, I pray thee, I am dwelling in a house of cedars, and the ark of God is dwelling in the midst of the curtain.'

2 i Samuelit 7:2 Albanian
mbreti i tha profetit Nathan: "Shiko, unë banoj në një shtëpi prej kedri, por arka e Perëndisë ndodhet poshtë një çadre".

Dyr Sämyheel B 7:2 Bavarian
gmaint yr zo n Weissagn Nant: "Gel, wennst denkst; i won in aynn Haus aus Zödernholz, dyr Schrein von n Herrgot aber in aynn Zeltt!"

2 Царе 7:2 Bulgarian
царят каза на пророк Натана: Виж сега, аз живея в кедрова къща, а Божият ковчег стои под завеси.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
那時,王對先知拿單說:「看哪,我住在香柏木的宮中,神的約櫃反在幔子裡!」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
那时,王对先知拿单说:“看哪,我住在香柏木的宫中,神的约柜反在幔子里!”

撒 母 耳 記 下 7:2 Chinese Bible: Union (Traditional)
那 時 , 王 對 先 知 拿 單 說 : 看 哪 , 我 住 在 香 柏 木 的 宮 中 ,   神 的 約 櫃 反 在 幔 子 裡 。

撒 母 耳 記 下 7:2 Chinese Bible: Union (Simplified)
那 时 , 王 对 先 知 拿 单 说 : 看 哪 , 我 住 在 香 柏 木 的 宫 中 ,   神 的 约 柜 反 在 幔 子 里 。

2 Samuel 7:2 Croatian Bible
reče kralj proroku Natanu: "Pogledaj! Ja, evo, stojim u dvoru od cedrovine, a Kovčeg Božji stoji pod šatorom."

Druhá Samuelova 7:2 Czech BKR
Řekl král Nátanovi proroku: Pohleď medle, já bydlím v domě cedrovém, truhla pak Boží přebývá mezi kortýnami.

2 Samuel 7:2 Danish
sagde han til Profeten Natan: »Se, jeg har et Cedertræshus at bo i, men Guds Ark har Plads i et Telt!«

2 Samuël 7:2 Dutch Staten Vertaling
Zo zeide de koning tot den profeet Nathan: Zie toch, ik woon in een cederen huis, en de ark Gods woont in het midden der gordijnen.

2 Sámuel 7:2 Hungarian: Karoli
Monda a király Nátán prófétának: Ímé lássad, én czédrus[fából] [csinált] palotában lakom, az Istennek ládája pedig a kárpitok között van.

Samuel 2 7:2 Esperanto
la regxo diris al la profeto Natan:Vidu, mi logxas en domo cedroligna, kaj la kesto de Dio restas inter tapisxoj.

TOINEN SAMUELIN KIRJA 7:2 Finnish: Bible (1776)
Sanoi kuningas propheta Natanille: katso, minä asun sedripuisessa huoneessa, ja Jumalan arkki asuu vaatetten keskellä.

Westminster Leningrad Codex
וַיֹּ֤אמֶר הַמֶּ֙לֶךְ֙ אֶל־נָתָ֣ן הַנָּבִ֔יא רְאֵ֣ה נָ֔א אָנֹכִ֥י יֹושֵׁ֖ב בְּבֵ֣ית אֲרָזִ֑ים וַֽאֲרֹון֙ הָֽאֱלֹהִ֔ים יֹשֵׁ֖ב בְּתֹ֥וךְ הַיְרִיעָֽה׃

WLC (Consonants Only)
ויאמר המלך אל־נתן הנביא ראה נא אנכי יושב בבית ארזים וארון האלהים ישב בתוך היריעה׃

2 Samuel 7:2 French: Darby
il arriva que le roi dit à Nathan, le prophete: Regarde, je te prie, moi j'habite dans une maison de cedres, et l'arche de Dieu habite sous des tapis.

2 Samuel 7:2 French: Louis Segond (1910)
il dit à Nathan le prophète: Vois donc! j'habite dans une maison de cèdre, et l'arche de Dieu habite au milieu d'une tente.

2 Samuel 7:2 French: Martin (1744)
Il dit à Nathan le Prophète : Regarde maintenant, j'habite dans une maison de cèdres, et l'Arche de Dieu habite dans des courtines.

2 Samuel 7:2 German: Modernized
sprach er zu dem Propheten Nathan: Siehe ich wohne in einem Zedernhause, und die Lade Gottes wohnet unter den Teppichen.

2 Samuel 7:2 German: Luther (1912)
sprach er zu dem Propheten Nathan: Siehe, ich wohne in einem Zedernhause, und die Lade Gottes wohnt unter den Teppichen.

2 Samuel 7:2 German: Textbibel (1899)
sprach der König zum Propheten Nathan: Bedenke doch, ich wohne in einem Cedernpalast und die Lade Gottes weilt hinter einem Zelttuch!

2 Samuele 7:2 Italian: Riveduta Bible (1927)
disse al profeta Nathan: "Vedi, io abito in una casa di cedro, e l’arca di Dio sta sotto una tenda".

2 Samuele 7:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
egli disse al profeta Natan: Deh! vedi, io abito in una casa di cedri, e l’Arca di Dio abita in mezzo d’un padiglione.

2 SAMUEL 7:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
maka titah baginda kepada nabi Natan: Bahwasanya aku ini duduk dalam sebuah istana dari pada kayu araz, maka tabut Allah itu duduk di tengah-tengah kain kelambu!

II Samuelis 7:2 Latin: Vulgata Clementina
dixit ad Nathan prophetam : Videsne quod ego habitem in domo cedrina, et arca Dei posita sit in medio pellium ?

2 Samuel 7:2 Maori
Na ka mea te kingi ki a Natana poropiti, Na, titiro, kei te noho nei ahau i te whare hita, ko te aaka ia a te Atua e noho ana i roto i te kakahu.

2 Samuel 7:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
sa han til profeten Natan: Se, jeg bor i et hus av sedertre, mens Guds ark bor mellem telttepper.

2 Samuel 7:2 Spanish: Reina Valera 1909
Dijo el rey al profeta Nathán: Mira ahora, yo moro en edificios de cedro, y el arca de Dios está entre cortinas.

2 Samuel 7:2 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
dijo el rey al profeta Natán: Mira ahora, yo moro en casas de cedro, y el arca de Dios está entre cortinas.

2 Samuel 7:2 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Então, certo dia, ele comentou com o profeta Natã: “Vê! Eu estou habitando numa grande casa de fino cedro enquanto a Arca de Deus permanece numa simples tenda!”

2 Samuel 7:2 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
disse ele ao profeta Natã: Eis que eu moro numa casa de cedro, enquanto que a arca de Deus dentro de uma tenda.   

2 Samuel 7:2 Romanian: Cornilescu
a zis proorocului Natan: ,,Iată! Eu locuiesc într'o casă de cedru, şi chivotul lui Dumnezeu locuieşte într'un... cort.``

2-я Царств 7:2 Russian: Synodal Translation (1876)
тогда сказал царь пророку Нафану: вот, я живу вдоме кедровом, а ковчег Божий находится под шатром.

2-я Царств 7:2 Russian koi8r
тогда сказал царь пророку Нафану: вот, я живу в доме кедровом, а ковчег Божий находится под шатром.[]

2 Samuelsbokem 7:2 Swedish (1917)
sade han till profeten Natan: »Se, jag bor i ett hus av cederträ, under det att Guds ark bor i ett tält.

2 Samuel 7:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Na sinabi ng hari kay Nathan na propeta: Tingnan mo ngayon ako'y tumatahan sa isang bahay na sedro, nguni't ang kaban ng Dios ay nanahanan sa loob ng mga tabing.

2 ซามูเอล 7:2 Thai: from KJV
กษัตริย์ตรัสกับนาธันผู้พยากรณ์ว่า "ดูซิ เราอยู่ในบ้านทำด้วยไม้สนสีดาร์ แต่หีบของพระเจ้าอยู่ในผ้าม่าน"

2 Samuel 7:2 Turkish
O sırada kral, Peygamber Natana, ‹‹Bak, ben sedir ağacından yapılmış bir sarayda oturuyorum. Oysa Tanrının Sandığı bir çadırda duruyor!›› dedi.

2 Sa-mu-eân 7:2 Vietnamese (1934)
thì vua nói cùng tiên tri Na-than rằng: Hãy xem, ta ngự trong cái cung bằng bá hương, còn hòm của Ðức Chúa Trời lại ở dưới màn trướng.

2 Samuel 7:1
Top of Page
Top of Page