King James BibleAnd Shimei the son of Gera, a Benjamite, which was of Bahurim, hasted and came down with the men of Judah to meet king David.
Darby Bible TranslationAnd Shimei the son of Gera, the Benjaminite, who was of Bahurim, hasted and came down with the men of Judah to meet king David.
English Revised VersionAnd Shimei the son of Gera, the Benjamite, which was of Bahurim, hasted and came down with the men of Judah to meet king David.
World English BibleShimei the son of Gera, the Benjamite, who was of Bahurim, hurried and came down with the men of Judah to meet king David.
Young's Literal Translation and Shimei son of Gera, the Benjamite, who is from Bahurim, hasteth, and cometh down with the men of Judah, to meet king David, 2 i Samuelit 19:16 Albanian Beniaminiti Shimei, bir i Geras, që ishte nga Bahurimi, nxitoi me njerëzit e Judës t'i dalë përpara Davidit. Dyr Sämyheel B 19:16 Bavarian Aau dyr Bengymeiner Schimi Gerennsun aus Bähurim geilt mit de Judner yn n Künig Dafet zgögn. 2 Царе 19:16 Bulgarian Тогава вениаминецът Семей, Гираевият син, от Ваурим, побърза та слезе с Юдовите мъже да посрещне цар Давида. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 巴戶琳的便雅憫人基拉的兒子示每急忙與猶大人一同下去迎接大衛王。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 巴户琳的便雅悯人基拉的儿子示每急忙与犹大人一同下去迎接大卫王。 撒 母 耳 記 下 19:16 Chinese Bible: Union (Traditional) 巴 戶 琳 的 便 雅 憫 人 、 基 拉 的 兒 子 示 每 急 忙 與 猶 大 人 一 同 下 去 迎 接 大 衛 王 。 撒 母 耳 記 下 19:16 Chinese Bible: Union (Simplified) 巴 户 琳 的 便 雅 悯 人 、 基 拉 的 儿 子 示 每 急 忙 与 犹 大 人 一 同 下 去 迎 接 大 卫 王 。 2 Samuel 19:16 Croatian Bible Tada je pohitio i Šimej, sin Gerin, Benjaminovac iz Bahurima, i sišao s Judejcima u susret kralju Davidu. Druhá Samuelova 19:16 Czech BKR Pospíšil také Semei syn Gery, syna Jemini, kterýž byl z Bahurim, a vyšel s lidem Judským vstříc králi Davidovi. 2 Samuel 19:16 Danish Da skyndte Benjaminiten Simeï, Geras Søn, fra Bahurim sig sammen med Judas Mænd ned for at gaa Kong David i Møde, 2 Samuël 19:16 Dutch Staten Vertaling En Simei, de zoon van Gera, een zoon van Jemini, die van Bahurim was, haastte zich, en kwam af met de mannen van Juda, den koning David tegemoet; 2 Sámuel 19:16 Hungarian: Karoli Siete pedig Sémei is, Gérának fia, a Bahurimból való Benjáminita, és õ is a Júda nemzetségével eleibe méne Dávid királynak. Samuel 2 19:16 Esperanto Tiam SXimei, filo de Gera, la Benjamenido, el Bahxurim, rapide iris kun la viroj de Jehuda renkonte al la regxo David. TOINEN SAMUELIN KIRJA 19:16 Finnish: Bible (1776) Ja Simei Geran poika, Jeminin pojan Bahurimista, kiiruhti itsensä ja meni alas Juudan miesten kanssa kuningas Davidia vastaan. Westminster Leningrad Codex וַיְמַהֵ֗ר שִׁמְעִ֤י בֶן־גֵּרָא֙ בֶּן־הַיְמִינִ֔י אֲשֶׁ֖ר מִבַּֽחוּרִ֑ים וַיֵּ֙רֶד֙ עִם־אִ֣ישׁ יְהוּדָ֔ה לִקְרַ֖את הַמֶּ֥לֶךְ דָּוִֽד׃WLC (Consonants Only) וימהר שמעי בן־גרא בן־הימיני אשר מבחורים וירד עם־איש יהודה לקראת המלך דוד׃ 2 Samuel 19:16 French: Darby Shimhi, fils de Guera, le Benjaminite, qui etait de Bakhurim, se hata et descendit avec les hommes de Juda à la rencontre du roi David, 2 Samuel 19:16 French: Louis Segond (1910) Schimeï, fils de Guéra, Benjamite, qui était de Bachurim, se hâta de descendre avec ceux de Juda à la rencontre du roi David. 2 Samuel 19:16 French: Martin (1744) Et Simhi fils de Guéra, fils de Jémini, qui était de Bahurim, descendit en diligence avec les hommes de Juda au-devant du Roi David. 2 Samuel 19:16 German: Modernized Und Simei, der Sohn Geras, des Sohns Jeminis, der zu Bahurim wohnete, eilete und zog mit den Männern Judas hinab dem Könige David entgegen. 2 Samuel 19:16 German: Luther (1912) (-) Und Simei, der Sohn Geras, der Benjaminiter, der zu Bahurim wohnte, eilte und zog mit den Männern Juda's hinab, dem König David entgegen; 2 Samuel 19:16 German: Textbibel (1899) Es kam aber auch der Benjaminit Simei, der Sohn Geras aus Bahurim, eilends mit den Judäern herab dem Könige David entgegen, 2 Samuele 19:16 Italian: Riveduta Bible (1927) Shimei, figliuolo di Ghera, Beniaminita, ch’era di Bahurim, si affrettò a scendere con gli uomini di Giuda incontro al re Davide. 2 Samuele 19:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) E Simi, figliuolo di Ghera, Beniaminita, ch’era da Bahurim, si affrettò, e scese con que’ di Giuda incontro al re Davide, 2 SAMUEL 19:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka Simai bin Gera, orang Benyamin dari Bahurim, bersegera-segera datang turun dengan segala orang Yehuda mengelu-elukan baginda raja Daud, II Samuelis 19:16 Latin: Vulgata Clementina Festinavit autem Semei filius Gera filii Jemini de Bahurim, et descendit cum viris Juda in occursum regis David 2 Samuel 19:16 Maori Na hohoro tonu a Himei Pineamini tama a Kera, tera i Pahurimi ra, a haere tahi ana me nga tangata o Hura ki raro, ki te whakatau i a kingi Rawiri. 2 Samuel 19:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Benjaminitten Sime'i, Geras sønn, fra Bahurim, skyndte sig og drog ned med Judas menn for å møte kong David, 2 Samuel 19:16 Spanish: Reina Valera 1909 Y Semei hijo de Gera, hijo de Benjamín, que era de Bahurim, dióse priesa á venir con los hombres de Judá á recibir al rey David;2 Samuel 19:16 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Y Semei hijo de Gera, hijo de Jemini, que era de Bahurim, se dio prisa a venir con los varones de Judá a recibir al rey David; 2 Samuel 19:16 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Simei, filho de Gera, benjamita de Baurim, apressou-se e desceu com os homens de Judá para encontrar-se com o rei Davi e sua comitiva. 2 Samuel 19:16 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Ora, apressou-se Simei, filho de Gêra, benjamita, que era de Baurim, e desceu com os homens de Judá a encontrar-se com o rei Davi; 2 Samuel 19:16 Romanian: Cornilescu Şimei, fiul lui Ghera, Beniamitul, care era din Bahurim, s'a grăbit să se pogoare cu cei din Iuda înaintea împăratului David. 2-я Царств 19:16 Russian: Synodal Translation (1876) И поспешил Семей, сын Геры, Вениамитянин из Бахурима, и пошел с Иудеями навстречу царю Давиду, 2-я Царств 19:16 Russian koi8r И поспешил Семей, сын Геры, Вениамитянин из Бахурима, и пошел с Иудеями навстречу царю Давиду,[] 2 Samuelsbokem 19:16 Swedish (1917) Också Simei, Geras son, benjaminiten, som var från Bahurim, skyndade sig och drog ned med Juda män for att möta konung David. 2 Samuel 19:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At si Semei na anak ni Gera, na Benjamita, na taga Bahurim, ay nagmadali at lumusong na kasama ang mga lalake ng Juda upang salubungin ang haring si David. 2 ซามูเอล 19:16 Thai: from KJV ชิเมอี บุตรชายเก-รา คนเบนยามินผู้มาจากบาฮูริม รีบลงมาพร้อมกับคนยูดาห์เพื่อจะรับเสด็จกษัตริย์ดาวิด 2 Samuel 19:16 Turkish Bahurimden Benyaminli Gera oğlu Şimi de Kral Davutu karşılamak için Yahudalılarla birlikte çıkageldi. 2 Sa-mu-eân 19:16 Vietnamese (1934) Si-mê -i, con trai Ghê-ra, người Bên-gia-min ở Ba-hu-rim, lật đật đi xuống với các người Giu-đa, đón vua Ða-vít. |