2 Samuel 19:10
King James Bible
And Absalom, whom we anointed over us, is dead in battle. Now therefore why speak ye not a word of bringing the king back?

Darby Bible Translation
And Absalom, whom we anointed over us, is dead in battle; and now why are ye silent as to bringing the king back?

English Revised Version
And Absalom, whom we anointed over us, is dead in battle. Now therefore why speak ye not a word of bringing the king back?

World English Bible
Absalom, whom we anointed over us, is dead in battle. Now therefore why don't you speak a word of bringing the king back?"

Young's Literal Translation
and Absalom whom we anointed over us is dead in battle, and now, why are ye silent -- to bring back the king?'

2 i Samuelit 19:10 Albanian
Por Absalomi, të cilin ne e kishim vajosur mbret mbi ne, vdiq në betejë. Dhe tani pse nuk flisni për kthimin e mbretit?".

Dyr Sämyheel B 19:10 Bavarian
Dyr Äpsylom aber, dönn was myr üns zo n Künig gsalbt hietnd, ist gfalln. Was ständd also dyrgögn, däß myr önn Künig zruggholetnd?"

2 Царе 19:10 Bulgarian
сега, прочее, като умря в сражението Авесалом, когото помазахме [за цар] над нас, защо не говорите нищо за възвръщането на царя?

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我們膏押沙龍治理我們,他已經陣亡。現在為什麼不出一言請王回來呢?」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我们膏押沙龙治理我们,他已经阵亡。现在为什么不出一言请王回来呢?”

撒 母 耳 記 下 19:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 們 膏 押 沙 龍 治 理 我 們 , 他 已 經 陣 亡 。 現 在 為 甚 麼 不 出 一 言 請 王 回 來 呢 ?

撒 母 耳 記 下 19:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 们 膏 押 沙 龙 治 理 我 们 , 他 已 经 阵 亡 。 现 在 为 甚 麽 不 出 一 言 请 王 回 来 呢 ?

2 Samuel 19:10 Croatian Bible
A Abšalom koga smo pomazali za kralja poginuo je u boju. Zašto se, dakle, kolebate dovesti kralja natrag?"

Druhá Samuelova 19:10 Czech BKR
Absolon pak, kteréhož jsme pomazali sobě, zahynul v boji. Nyní tedy, proč zanedbáváte přivésti zase krále?

2 Samuel 19:10 Danish
Men Absalom, som vi havde salvet til Konge over os, er faldet i Kampen. Hvorfor tøver I da med at føre Kongen tilbage?«

2 Samuël 19:10 Dutch Staten Vertaling
En Absalom, dien wij over ons gezalfd hadden, is in den strijd gestorven; nu dan, waarom zwijgt gijlieden van den koning weder te halen?

2 Sámuel 19:10 Hungarian: Karoli
Absolon pedig, kit felkentünk vala, meghalt a hadban. Mit késtek azért hazahozni a királyt?

Samuel 2 19:10 Esperanto
Kaj Absxalom, kiun ni sanktoleis super ni, mortis en la batalo. Kial do vi nun hezitas revenigi la regxon?

TOINEN SAMUELIN KIRJA 19:10 Finnish: Bible (1776)
Mutta Absalom, jonka me voitelimme meillemme, on kuollut sodassa, miksi te nyt olette niin hiljaiset noutamaan kuningasta?

Westminster Leningrad Codex
וְאַבְשָׁלֹום֙ אֲשֶׁ֣ר מָשַׁ֣חְנוּ עָלֵ֔ינוּ מֵ֖ת בַּמִּלְחָמָ֑ה וְעַתָּ֗ה לָמָ֥ה אַתֶּ֛ם מַחֲרִשִׁ֖ים לְהָשִׁ֥יב אֶת־הַמֶּֽלֶךְ׃ ס

WLC (Consonants Only)
ואבשלום אשר משחנו עלינו מת במלחמה ועתה למה אתם מחרשים להשיב את־המלך׃ ס

2 Samuel 19:10 French: Darby
et Absalom, que nous avions oint sur nous, est mort dans la bataille; et maintenant, pourquoi gardez-vous le silence pour ce qui est de ramener le roi?

2 Samuel 19:10 French: Louis Segond (1910)
Or Absalom, que nous avions oint pour qu'il régnât sur nous, est mort dans la bataille: pourquoi ne parlez-vous pas de faire revenir le roi?

2 Samuel 19:10 French: Martin (1744)
Or Absalom, que nous avions oint [pour Roi] sur nous, est mort en la bataille; et maintenant pourquoi ne parlez-vous point de ramener le Roi?

2 Samuel 19:10 German: Modernized
So ist Absalom gestorben im Streit, den wir über uns gesalbet hatten. Warum seid ihr nun so stille, daß ihr den König nicht wieder holet?

2 Samuel 19:10 German: Luther (1912)
(-) So ist Absalom, den wir über uns gesalbt hatten, gestorben im Streit. Warum seid ihr so nun still, daß ihr den König nicht wieder holet?

2 Samuel 19:10 German: Textbibel (1899)
Absalom hingegen, den wir zum König über uns gesalbt hatten, ist in der Schlacht gefallen - nun denn! was zögert ihr den König zurückzuführen?

2 Samuele 19:10 Italian: Riveduta Bible (1927)
e Absalom, che noi avevamo unto perché regnasse su noi, è morto in battaglia; perché dunque non parlate di far tornare il re?"

2 Samuele 19:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed Absalom, il qual noi avevamo unto sopra noi, è morto nella battaglia. Ora dunque, perchè non dite voi nulla di far ritornare il re?

2 SAMUEL 19:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
maka adapun Absalom, yang telah kita siram akan raja atas kita, ia itu sudah mati dalam perang; sekarang mengapa maka kamu lagi diam dari pada mempersilakan baginda kembali?

II Samuelis 19:10 Latin: Vulgata Clementina
Absalom autem, quem unximus super nos, mortuus est in bello : usquequo siletis, et non reducitis regem ?

2 Samuel 19:10 Maori
A, ko Apoharama i whakawahia nei e tatou hei kingi mo tatou, kua mate i te whawhai. Na, he aha koutou te whai kupu ai kia whakahokia mai te kingi?

2 Samuel 19:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men Absalom, som vi hadde salvet til konge over oss, er død i krigen; hvorfor sier I da ikke et ord om å føre kongen tilbake?

2 Samuel 19:10 Spanish: Reina Valera 1909
Y Absalom, á quien habíamos ungido sobre nosotros, es muerto en la batalla. ¿Por qué pues os estáis ahora quedos en orden á hacer volver al rey?

2 Samuel 19:10 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y Absalón, a quien habíamos ungido sobre nosotros, es muerto en la batalla. ¿Por qué pues os estáis ahora quedos en orden a hacer volver al rey?

2 Samuel 19:10 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Quanto a Absalão, que tínhamos ungido para que reinasse sobre nós, morreu na batalha. Então, por que não fazeis nada para trazer o rei de volta?

2 Samuel 19:10 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Também Absalão, a quem ungimos sobre nós, morreu na peleja. Agora, pois, porque vos calais, e não fazeis voltar o rei?   

2 Samuel 19:10 Romanian: Cornilescu
Şi Absalom, pe care -l unsesem să domnească peste noi, a murit în bătălie: de ce nu puneţi o vorbă pentru întoarcerea împăratului?``

2-я Царств 19:10 Russian: Synodal Translation (1876)
Но Авессалом, которого мы помазали в царя над нами, умер на войне; почему же теперь вы медлите возвратить царя?

2-я Царств 19:10 Russian koi8r
Но Авессалом, которого мы помазали [в царя] над нами, умер на войне; почему же теперь вы медлите возвратить царя?[]

2 Samuelsbokem 19:10 Swedish (1917)
Men Absalom, som vi hade smort till konung över oss, har blivit dödad i striden. Varför sägen I då icke ett ord om att föra konungen tillbaka?»

2 Samuel 19:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At si Absalom na ating pinahiran ng langis, upang maging hari sa atin ay namatay sa pagbabaka. Ngayon nga'y bakit hindi kayo nagsasalita ng isang salita sa pagbabalik sa hari?

2 ซามูเอล 19:10 Thai: from KJV
แต่อับซาโลมผู้ที่เราเจิมตั้งไว้เหนือเรานั้นก็สิ้นชีวิตเสียแล้วในสงคราม บัดนี้ ทำไมเจ้าไม่พูดอะไรบ้างเลยในเรื่องที่จะเชิญกษัตริย์ให้เสด็จกลับ"

2 Samuel 19:10 Turkish
Bizi yönetmesi için meshettiğimiz Avşalomsa savaşta öldü. Öyleyse neden kralı geri getirme konusunda susup duruyorsunuz?››

2 Sa-mu-eân 19:10 Vietnamese (1934)
Vả, Áp-sa-lôm mà chúng ta đã xức dầu cho làm vua chúng ta đã chết trong chiến trận. Vậy bây giờ, nhân sao các ngươi không nói đem vua trở về?

2 Samuel 19:9
Top of Page
Top of Page