2 Kings 18:29
King James Bible
Thus saith the king, Let not Hezekiah deceive you: for he shall not be able to deliver you out of his hand:

Darby Bible Translation
Thus says the king: Let not Hezekiah deceive you; for he will not be able to deliver you out of the [king's] hand.

English Revised Version
Thus saith the king, Let not Hezekiah deceive you; for he shall not be able to deliver you out of his hand:

World English Bible
Thus says the king, 'Don't let Hezekiah deceive you; for he will not be able to deliver you out of his hand.

Young's Literal Translation
thus said the king, Let not Hezekiah lift you up, for he is not able to deliver you out of his hand;

2 i Mbretërve 18:29 Albanian
Kështu thotë mbreti: "Mos u mashtroni nga Ezekia, sepse ai nuk mund t'ju shpëtojë nga duart e mia;

De Künig B 18:29 Bavarian
Laasstß enk von n Hiskiesn nit für dumm verkaauffen, weil enk der vor mir nit röttn kan!

4 Царе 18:29 Bulgarian
така казва царят: Да ви не мами Езекия. Защото той не ще може да ви избави от ръката ми.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
王如此說:『你們不要被希西家欺哄了,因他不能救你們脫離我的手。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
王如此说:‘你们不要被希西家欺哄了,因他不能救你们脱离我的手。

列 王 紀 下 18:29 Chinese Bible: Union (Traditional)
王 如 此 說 : 你 們 不 要 被 希 西 家 欺 哄 了 ; 因 他 不 能 救 你 們 脫 離 我 的 手 。

列 王 紀 下 18:29 Chinese Bible: Union (Simplified)
王 如 此 说 : 你 们 不 要 被 希 西 家 欺 哄 了 ; 因 他 不 能 救 你 们 脱 离 我 的 手 。

2 Kings 18:29 Croatian Bible
Ovako veli kralj: 'Neka vas Ezekija ne zavarava, jer vas ne može izbaviti iz moje ruke.

Druhá Královská 18:29 Czech BKR
Toto praví král: Nechť vás nesvodí Ezechiáš, neboť nebude moci vás vysvoboditi z ruky mé.

Anden Kongebog 18:29 Danish
Saaledes siger Kongen: Lad ikke Ezekias vildlede eder, thi han er ikke i Stand til at frelse eder af min Haand!

2 Koningen 18:29 Dutch Staten Vertaling
Zo zegt de koning: Dat Hizkia u niet bedriege: want hij zal u niet kunnen redden uit zijn hand.

2 Királyok 18:29 Hungarian: Karoli
Azt mondja a király: Meg ne csaljon titeket Ezékiás; mert nem szabadíthat meg titeket az õ kezébõl.

Reĝoj 2 18:29 Esperanto
Tiele diras la regxo:HXizkija ne forlogu vin, cxar li ne povos savi vin el lia mano.

TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 18:29 Finnish: Bible (1776)
Näin sanoo kuningas: älkää antako Hiskian pettää teitänne; sillä ei hän voi vapahtaa teitä hänen käsistänsä.

Westminster Leningrad Codex
כֹּ֚ה אָמַ֣ר הַמֶּ֔לֶךְ אַל־יַשִּׁ֥יא לָכֶ֖ם חִזְקִיָּ֑הוּ כִּי־לֹ֣א יוּכַ֔ל לְהַצִּ֥יל אֶתְכֶ֖ם מִיָּדֹֽו׃

WLC (Consonants Only)
כה אמר המלך אל־ישיא לכם חזקיהו כי־לא יוכל להציל אתכם מידו׃

2 Rois 18:29 French: Darby
Ainsi dit le roi: Qu'Ezechias ne vous trompe point; car il ne pourra pas vous delivrer de la main du roi.

2 Rois 18:29 French: Louis Segond (1910)
Ainsi parle le roi: Qu'Ezéchias ne vous abuse point, car il ne pourra vous délivrer de ma main.

2 Rois 18:29 French: Martin (1744)
Ainsi a dit le Roi : Qu'Ezéchias ne vous abuse point; car il ne vous pourra point délivrer de ma main.

2 Koenige 18:29 German: Modernized
So spricht der König: Laßt euch Hiskia nicht aufsetzen; denn er vermag euch nicht zu erretten von meiner Hand.

2 Koenige 18:29 German: Luther (1912)
So spricht der König: Laßt euch Hiskia nicht betrügen; denn er vermag euch nicht zu erretten von meiner Hand.

2 Koenige 18:29 German: Textbibel (1899)
So spricht der König: Laßt euch nicht von Hiskia bethören, denn er vermag euch nicht aus meiner Gewalt zu erretten.

2 Re 18:29 Italian: Riveduta Bible (1927)
Così parla il re: Non v’inganni Ezechia; poich’egli non potrà liberarvi dalle mie mani;

2 Re 18:29 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Così ha detto il re: Ezechia non v’inganni; perciocchè egli non potrà liberarvi dalla mia mano.

2 RAJA-RAJA 18:29 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Titah baginda demikian: Jangan kamu ditipu oleh Hizkia, karena tiada ia dapat melepaskan kamu dari pada tangan tuanku.

II Regum 18:29 Latin: Vulgata Clementina
Hæc dicit rex : Non vos seducat Ezechias : non enim poterit eruere vos de manu mea.

2 Kings 18:29 Maori
Ko te kupu tenei a te kingi Kei tinihangatia koutou e Hetekia; e kore hoki koutou e taea te whakaora e ia i tona ringa:

2 Kongebok 18:29 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Så sier kongen: La ikke Esekias få narret eder! For han makter ikke å redde eder av hans hånd.

2 Reyes 18:29 Spanish: Reina Valera 1909
Así ha dicho el rey: No os engañe Ezechîas, porque no os podrá librar de mi mano.

2 Reyes 18:29 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Así dijo el rey: No os engañe Ezequías, porque no os podrá librar de mi mano.

2 Reis 18:29 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Eis o que declara o rei: ‘Não deixeis que Ezequias vos engane; porque ele não será capaz de vos livrar da minha mão;

2 Reis 18:29 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Assim diz o rei: Não vos engane Ezequias; porque não vos poderá livrar da minha mão;   

2 Imparati 18:29 Romanian: Cornilescu
Aşa vorbeşte împăratul: ,Să nu vă înşele Ezechia, căci nu va putea să vă izbăvească din mîna mea.

4-я Царств 18:29 Russian: Synodal Translation (1876)
Так говорит царь: пусть не обольщает вас Езекия, ибо он не можетвас спасти от руки моей;

4-я Царств 18:29 Russian koi8r
Так говорит царь: пусть не обольщает вас Езекия, ибо он не может вас спасти от руки моей;[]

2 Kungaboken 18:29 Swedish (1917)
Så säger konungen: Låten icke Hiskia bedraga eder, ty han förmår icke rädda eder ur min hand

2 Kings 18:29 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ganito ang sabi ng hari, Huwag kayong dayain ni Ezechias; sapagka't hindi niya kayo maililigtas sa kaniyang kamay.

2 พงศ์กษัตริย์ 18:29 Thai: from KJV
กษัตริย์ตรัสดังนี้ว่า `อย่าให้เฮเซคียาห์ลวงเจ้า เพราะเขาไม่สามารถที่จะช่วยเจ้าให้พ้นจากพระหัตถ์ของพระองค์

2 Krallar 18:29 Turkish
Kral diyor ki, ‹Hizkiya sizi aldatmasın, o sizi benim elimden kurtaramaz.

2 Caùc Vua 18:29 Vietnamese (1934)
Vua nói như vầy: Chớ để cho Ê-xê-chia lường gạt các ngươi, vì hắn không tài nào giải các ngươi khỏi tay ta.

2 Kings 18:28
Top of Page
Top of Page