2 Corinthians 1:3
King James Bible
Blessed be God, even the Father of our Lord Jesus Christ, the Father of mercies, and the God of all comfort;

Darby Bible Translation
Blessed [be] the God and Father of our Lord Jesus Christ, the Father of compassions, and God of all encouragement;

English Revised Version
Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, the Father of mercies and God of all comfort;

World English Bible
Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, the Father of mercies and God of all comfort;

Young's Literal Translation
Blessed is God, even the Father of our Lord Jesus Christ, the Father of the mercies, and God of all comfort,

2 e Koristasve 1:3 Albanian
Bekuar qoftë Perëndia dhe Ati i Zotit tonë Jezu Krisht, Ati i të mëshirëve dhe Perëndia e çdo ngushëllimi,

2 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 1:3 Armenian (Western): NT
Օրհնեա՜լ ըլլայ Աստուած, մեր Տէրոջ՝ Յիսուս Քրիստոսի Հայրը, արգահատանքի Հայրը եւ ամէն մխիթարութեան Աստուածը,

2 Corinthianoetara. 1:3 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Laudatu dela Iaincoa cein baita Iesus Christ gure Iaunaren Aita, misericordién Aita eta consolatione guciaren Iaincoa,

De Krenter B 1:3 Bavarian
Prisn sein dyr Got und Vater von n Iesenn Kristn, ünsern Herrn, dyr Vater der Barmhertzigkeit und Got, wo allzeit troestt.

2 Коринтяни 1:3 Bulgarian
Благословен Бог и Отец на нашия Господ Исус Христос, Отец на милостивите и Бог на всяка утеха.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
願頌讚歸於我們的主耶穌基督的父神,就是發慈悲的父,賜各樣安慰的神!

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
愿颂赞归于我们的主耶稣基督的父神,就是发慈悲的父,赐各样安慰的神!

歌 林 多 後 書 1:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
願 頌 讚 歸 與 我 們 的 主 耶 穌 基 督 的 父 神 , 就 是 發 慈 悲 的 父 , 賜 各 樣 安 慰 的 神 。

歌 林 多 後 書 1:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
愿 颂 赞 归 与 我 们 的 主 耶 稣 基 督 的 父 神 , 就 是 发 慈 悲 的 父 , 赐 各 样 安 慰 的 神 。

Druga poslanica Korinæanima 1:3 Croatian Bible
Blagoslovljen Bog i Otac Gospodina našega Isusa Krista, Otac milosrđa i Bog svake utjehe!

Druhá Korintským 1:3 Czech BKR
Požehnaný Bůh a Otec Pána našeho Jezukrista, Otec milosrdenství, a Bůh všelikého potěšení,

2 Korinterne 1:3 Danish
Lovet være Gud og vor Herres Jesu Kristi Fader, Barmhjertighedens Fader og al Trøsts Gud,

2 Corinthiër 1:3 Dutch Staten Vertaling
Geloofd zij de God en Vader van onzen Heere Jezus Christus, de Vader der barmhartigheden, en de God aller vertroosting;

2 Korintusi 1:3 Hungarian: Karoli
Áldott az Isten és a mi Urunk Jézus Krisztusnak Atyja, az irgalmasságnak atyja és minden vígasztalásnak Istene;

Al la korintanoj 2 1:3 Esperanto
Benata estu la Dio kaj Patro de nia Sinjoro Jesuo Kristo, la Patro de kompatoj kaj Dio de cxia konsolo;

Toinen kirje korinttilaisille 1:3 Finnish: Bible (1776)
Kiitetty olkoon Jumala ja meidän Herran Jesuksen Kristuksen Isä, laupiuden Isä, ja kaiken lohdutuksen Jumala!

Nestle GNT 1904
Εὐλογητὸς ὁ Θεὸς καὶ Πατὴρ τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ, ὁ Πατὴρ τῶν οἰκτιρμῶν καὶ Θεὸς πάσης παρακλήσεως,

Westcott and Hort 1881
Εὐλογητὸς ὁ θεὸς καὶ πατὴρ τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ, ὁ πατὴρ τῶν οἰκτιρμῶν καὶ θεὸς πάσης παρακλήσεως,

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Εὐλογητὸς ὁ θεὸς καὶ πατὴρ τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ, ὁ πατὴρ τῶν οἰκτιρμῶν καὶ θεὸς πάσης παρακλήσεως,

RP Byzantine Majority Text 2005
Εὐλογητὸς ὁ θεὸς καὶ πατὴρ τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ χριστοῦ, ὁ πατὴρ τῶν οἰκτιρμῶν καὶ θεὸς πάσης παρακλήσεως,

Greek Orthodox Church 1904
Εὐλογητὸς ὁ Θεὸς καὶ πατὴρ τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ, ὁ πατὴρ τῶν οἰκτιρμῶν καὶ Θεὸς πάσης παρακλήσεως,

Tischendorf 8th Edition
Εὐλογητὸς ὁ θεὸς καὶ πατὴρ τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ, ὁ πατὴρ τῶν οἰκτιρμῶν καὶ θεὸς πάσης παρακλήσεως,

Scrivener's Textus Receptus 1894
Εὐλογητὸς ὁ Θεὸς καὶ πατὴρ τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ, ὁ πατὴρ τῶν οἰκτιρμῶν καὶ Θεὸς πάσης παρακλήσεως,

Stephanus Textus Receptus 1550
Εὐλογητὸς ὁ θεὸς καὶ πατὴρ τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ ὁ πατὴρ τῶν οἰκτιρμῶν καὶ θεὸς πάσης παρακλήσεως

2 Corinthiens 1:3 French: Darby
Beni soit le Dieu et Pere de notre Seigneur Jesus Christ, le pere des misericordes et le Dieu de toute consolation,

2 Corinthiens 1:3 French: Louis Segond (1910)
Béni soit Dieu, le Père de notre Seigneur Jésus-Christ, le Père des miséricordes et le Dieu de toute consolation,

2 Corinthiens 1:3 French: Martin (1744)
Béni [soit] Dieu, qui est le Père de notre Seigneur Jésus-Christ, le Père des miséricordes, et le Dieu de toute consolation;

2 Korinther 1:3 German: Modernized
Gelobet sei Gott und der Vater unsers HERRN Jesu Christi, der Vater der Barmherzigkeit und Gott alles Trostes,

2 Korinther 1:3 German: Luther (1912)
Gelobet sei Gott und der Vater unsers HERRN Jesu Christi, der Vater der Barmherzigkeit und Gott alles Trostes,

2 Korinther 1:3 German: Textbibel (1899)
Gepriesen sei Gott der Vater unseres Herrn Jesus Christus, der Vater der Barmherzigkeit und Gott alles Trostes,

2 Corinzi 1:3 Italian: Riveduta Bible (1927)
Benedetto sia Iddio, il Padre del nostro Signore Gesù Cristo, il Padre delle misericordie e l’Iddio d’ogni consolazione,

2 Corinzi 1:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
BENEDETTO sia Iddio, e Padre del nostro Signor Gesù Cristo, il Padre delle misericordie, e l’Iddio d’ogni consolazione,

2 KOR 1:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Segala puji bagi Allah, Bapa Tuhan kita Yesus Kristus, yaitu Bapa pohon segala rahmat, dan Allah pohon segala penghiburan,

2 Corinthians 1:3 Kabyle: NT
Ad ițțubarek Sidi Ṛebbi, Baba-s n Ssid-nneɣ Ɛisa Lmasiḥ yellan di yal taswiɛt d Bab n leḥnana d ṣṣbeṛ.

II Corinthios 1:3 Latin: Vulgata Clementina
Benedictus Deus et Pater Domini nostri Jesu Christi, Pater misericordiarum, et Deus totius consolationis,

2 Corinthians 1:3 Maori
Kia whakapaingia te Atua, te Matua o to tatou Ariki, o Ihu Karaiti, te Matua o nga mahi tohu, te Atua o te whakamarie katoa;

2 Korintierne 1:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Lovet være Gud og vår Herre Jesu Kristi Fader, miskunns Fader og all trøsts Gud,

2 Corintios 1:3 Spanish: Reina Valera 1909
Bendito sea el Dios y Padre del Señor Jesucristo, el Padre de misericordias, y el Dios de toda consolación,

2 Corintios 1:3 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Bendito sea el Dios y Padre de nuestro Señor Jesús, el Cristo, el Padre de misericordias, y el Dios de toda consolación,

2 Coríntios 1:3 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, Pai das misericórdias e Deus de toda consolação,

2 Coríntios 1:3 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai das misericórdias e Deus de toda a consolação,   

2 Corinteni 1:3 Romanian: Cornilescu
Binecuvîntat să fie Dumnezeu, Tatăl Domnului nostru Isus Hristos, Părintele îndurărilor şi Dumnezeul oricărei mîngîieri,

2-е Коринфянам 1:3 Russian: Synodal Translation (1876)
Благословен Бог и Отец Господа нашего Иисуса Христа, Отец милосердия и Бог всякого утешения,

2-е Коринфянам 1:3 Russian koi8r
Благословен Бог и Отец Господа нашего Иисуса Христа, Отец милосердия и Бог всякого утешения,

2 Corinthians 1:3 Shuar New Testament
Ii Uuntri Jesukrφstu Apari, ii Yusri ana nuna naari uunt awajsatai. Niisha ii Aparφnti. Iin waitnentramaji. Tura Niisha ii Y·srinti. Tuma asa iin tuke atsantamji.

2 Korinthierbrevet 1:3 Swedish (1917)
Lovad vare vår Herres, Jesu Kristi, Gud och Fader, barmhärtighetens Fader och all trösts Gud,

2 Wakorintho 1:3 Swahili NT
Atukuzwe Mungu na Baba wa Bwana wetu Yesu Kristo, Baba mwenye huruma na Mungu mwenye kuleta faraja yote.

2 Mga Taga-Corinto 1:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Purihin nawa ang Dios at Ama ng ating Panginoong Jesucristo, ang Ama ng mga kaawaan at Dios ng buong kaaliwan;

2 โครินธ์ 1:3 Thai: from KJV
จงสรรเสริญพระเจ้า พระบิดาแห่งพระเยซูคริสต์องค์พระผู้เป็นเจ้าของเรา พระบิดาผู้ทรงความเมตตา พระเจ้าแห่งการปลอบประโลมใจทุกอย่าง

2 Korintliler 1:3 Turkish
Her türlü tesellinin kaynağı olan Tanrıya, merhametli Babaya, Rabbimiz İsa Mesihin Tanrısı ve Babasına övgüler olsun!

2 Коринтяни 1:3 Ukrainian: NT
Благословен Бог і Отець Господа нашого Ісуса Христа, Отець милосердя і Бог всякої утіхи,

2 Corinthians 1:3 Uma New Testament
Mai-tamo mpo'une' Alata'ala Tuama-na Pue' -ta Yesus Kristus! Apa' Hi'a-mi Tuama-ta to bohe ahi' -na, Hi'a-mi Alata'ala to mporohoi oa' nono-ta.

2 Coâ-rinh-toâ 1:3 Vietnamese (1934)
Chúc tạ Ðức Chúa Trời, Cha Ðức Chúa Jêsus Christ chúng ta, là Cha hay thương xót, là Ðức Chúa Trời ban mọi sự yên ủi.

2 Corinthians 1:2
Top of Page
Top of Page