King James BibleAnd when he was in affliction, he besought the LORD his God, and humbled himself greatly before the God of his fathers,
Darby Bible TranslationAnd when he was in affliction, he besought Jehovah his God, and humbled himself greatly before the God of his fathers,
English Revised VersionAnd when he was in distress, he besought the LORD his God, and humbled himself greatly before the God of his fathers.
World English BibleWhen he was in distress, he begged Yahweh his God, and humbled himself greatly before the God of his fathers.
Young's Literal Translation And when he is in distress he hath appeased the face of Jehovah his God, and is humbled exceedingly before the God of his fathers, 2 i Kronikave 33:12 Albanian Kur u gjend në hall, iu lut shumë Zotit, Perëndisë të tij, dhe u përul thellë përpara Perëndisë të etërve të tij. Dyr Lauft B 33:12 Bavarian Wie yr so tief drinngstöckt, gfleeht yr önn Trechtein, seinn Got, um Gnaad an, taat Buess 2 Летописи 33:12 Bulgarian А когато беше в бедствие, помоли се на Господа своя Бог, и смири се много пред Бога на бащите си. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 他在急難的時候,就懇求耶和華他的神,且在他列祖的神面前極其自卑。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 他在急难的时候,就恳求耶和华他的神,且在他列祖的神面前极其自卑。 歷 代 志 下 33:12 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 在 急 難 的 時 候 , 就 懇 求 耶 和 華 ─ 他 的 神 , 且 在 他 列 祖 的 神 面 前 極 其 自 卑 。 歷 代 志 下 33:12 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 在 急 难 的 时 候 , 就 恳 求 耶 和 华 ─ 他 的 神 , 且 在 他 列 祖 的 神 面 前 极 其 自 卑 。 2 Chronicles 33:12 Croatian Bible Kad se našao u nevolji, počeo se moliti za milost Jahvi, svome Bogu, ponizivši se veoma pred Bogom otaca. Druhá Paralipomenon 33:12 Czech BKR Tam pak jsa sevřín, modlil se Hospodinu Bohu svému, a ponižoval se velmi před oblíčejem Boha otců svých, Anden Krønikebog 33:12 Danish Men da han var i Nød, bad han HERREN sin Gud om Naade og ydmygede sig dybt for sine Fædres Gud. 2 Kronieken 33:12 Dutch Staten Vertaling En als hij hem benauwde, bad hij het aangezicht des HEEREN, zijns Gods, ernstelijk aan, en vernederde zich zeer voor het aangezicht van den God zijner vaderen, 2 Krónika 33:12 Hungarian: Karoli Mikor pedig nagy nyomorúságban volna, fohászkodék az Úrhoz az õ Istenéhez, és teljesen megalázta magát az õ atyáinak Istene elõtt. Kroniko 2 33:12 Esperanto En sia mizero li ekpetegis la Eternulon, sian Dion, kaj li tre humiligxis antaux la Dio de siaj patroj. TOINEN AIKAKIRJA 33:12 Finnish: Bible (1776) Ja kuin hän oli siinä ahdistuksessa, rukoili hän Herraa Jumalaansa ja nöyryytti itsensä suuresti isäinsä Jumalan edessä. 2 Chroniques 33:12 French: Darby Et quand il fut dans la detresse, il implora l'Eternel, son Dieu, et s'humilia beaucoup devant le Dieu de ses peres, et le pria; 2 Chroniques 33:12 French: Louis Segond (1910) Lorsqu'il fut dans la détresse, il implora l'Eternel, son Dieu, et il s'humilia profondément devant le Dieu de ses pères. 2 Chroniques 33:12 French: Martin (1744) Et dès qu'il fut en angoisse, il supplia l'Eternel son Dieu, et s'humilia fort devant le Dieu de ses pères. 2 Chronik 33:12 German: Modernized Und da er in der Angst war, flehete er vor dem HERRN, seinem Gott, und demütigte sich sehr vor dem Gott seiner Väter, 2 Chronik 33:12 German: Luther (1912) Und da er in Angst war, flehte er vor dem HERRN, seinem Gott, und demütigte sich sehr vor dem Gott seiner Väter 2 Chronik 33:12 German: Textbibel (1899) Als er nun in der Bedrängnis war, suchte er Jahwe, seinen Gott, zu begütigen und demütigte sich tief vor dem Gotte seiner Väter. 2 Cronache 33:12 Italian: Riveduta Bible (1927) E quand’ei fu in distretta, implorò l’Eterno, il suo Dio, e s’umiliò profondamente davanti all’Iddio de’ suoi padri. 2 Cronache 33:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) E quando egli fu in distretta, supplicò al Signore Iddio suo, e si umiliò grandemente davanti all’Iddio de’ suoi padri. 2 TAWARIKH 33:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Tetapi dalam hal kepicikannya sangatlah ia meminta doa kepada hadirat Tuhan, Allahnya, dan direndahkannya dirinya sangat di hadapan hadirat Allah segala nenek moyangnya. II Paralipomenon 33:12 Latin: Vulgata Clementina Qui postquam coangustatus est, oravit Dominum Deum suum : et egit pœnitentiam valde coram Deo patrum suorum. 2 Chronicles 33:12 Maori Na i a ia i te he, ka inoi ia ki a Ihowa, ki tona Atua, ka whakaiti rawa i a ia i te aroaro o te Atua o ona matua, 2 Krønikebok 33:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Men da han var stedt i nød, bønnfalt han Herren sin Gud og ydmyket sig dypt for sine fedres Guds åsyn. 2 Crónicas 33:12 Spanish: Reina Valera 1909 (H33-11) Mas luego que fué puesto en angustias, oró ante Jehová su Dios, humillado grandemente en la presencia del Dios de sus padres.2 Crónicas 33:12 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Mas luego que fue puesto en angustias, oró ante el SEÑOR su Dios, humillado grandemente en la presencia del Dios de sus padres. 2 Crônicas 33:12 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Em sua profunda angústia, Manassés buscou as misericórdias do SENHOR, o seu Deus, e, reconhecendo seu erro, humilhou-se muito diante do Deus dos seus antepassados. 2 Crônicas 33:12 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada E estando ele angustiado, suplicou ao Senhor seu Deus, e humilhou-se muito perante o Deus de seus pais; 2 Cronici 33:12 Romanian: Cornilescu Cînd a fost la strîmtoare, s'a rugat Domnului, Dumnezeului lui, şi s'a smerit adînc înaintea Dumnezeului părinţilor săi. 2-я Паралипоменон 33:12 Russian: Synodal Translation (1876) И в тесноте своей он стал умолять лице Господа Бога своего и глубоко смирился пред Богом отцов своих. 2-я Паралипоменон 33:12 Russian koi8r И в тесноте своей он стал умолять лице Господа Бога своего и глубоко смирился пред Богом отцов своих.[] Krönikeboken 33:12 Swedish (1917) Men när han nu var i nöd, bön föll han inför HERREN, sin Gud, och ödmjukade sig storligen för sina fäders Gud. 2 Chronicles 33:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At nang siya'y nasa pagkapighati siya'y dumalangin sa Panginoon niyang Dios, at nagpakumbabang mainam sa harap ng Dios ng kaniyang mga magulang. 2 พงศาวดาร 33:12 Thai: from KJV และเมื่อพระองค์ทรงทุกข์ยาก พระองค์ทรงวิงวอนขอพระกรุณาต่อพระเยโฮวาห์พระเจ้าของพระองค์ และถ่อมพระทัยลงอย่างมากต่อพระพักตร์พระเจ้าของบรรพบุรุษของพระองค์ 2 Tarihler 33:12 Turkish Ne var ki, Manaşşe sıkıntısında Tanrısı RABbe yakardı ve atalarının Tanrısı önünde son derece alçakgönüllü davrandı. 2 Söû-kyù 33:12 Vietnamese (1934) Khi người bị hoạn nạn, bèn cầu khẩn Giê-hô-va Ðức Chúa Trời của người và hạ mình xuống lắm trước mặt Ðức Chúa Trời của tổ phụ người. |